本篇(💪)(piān )には古(gǔ )聖賢の政治道を説い(🍮)たものが多い(📋)。なお、(🍘)孔子の言(🍐)葉のほか(🐌)に、曾(😻)(cé(🍑)ng )子(zǐ )の言(🏛)(yá(🅱)n )葉(👳)が多数集録されており(😛)、しかも目(mù )立つて(🏭)い(🏆)る。
○ (🙏)関(wān )雎==詩経(⭕)の中にあ(🥏)る篇の名。
○ 摯=(🕒)=魯の(🐈)楽官ですぐれた音(yīn )楽家であ(👰)つた。
○ 簣(👌)==土をはこぶ(😬)籠(ló(🐾)ng )、もつこ。
五((💘)一八九)
「(✅)私はまだ(😥)色事を好む(📯)ほど徳を好(🔊)む者を見(jiàn )たこ(💕)と(🏘)がない。」
○(🎽) この章の(♈)原文(🛁)(wén )は、よほど言葉(🏰)を補つて(😥)見(🐹)な(🤢)いと意味が通(💋)じない。特(tè )に(🐏)前(qián )段と後(hòu )段(🍭)とは一連の(👯)孔子の(🏺)言葉(🚁)になつ(👯)て居(jū )り(😢)、その間に意味の連絡(👡)がついていな(🧜)い。また、後段にお(📐)い(💽)ては周が殷(🌉)(yīn )に臣(🍠)事したことを理(lǐ )由(🌯)に(🏧)「至徳」と称讃(zà(🏌)n )してあるが、前(qián )段(duàn )に出て(🔀)いる(🎋)武王(wáng )は殷(🌦)の紂王を討伐した人である(❓)から、(🍛)文(wén )王(🏯)(wáng )時代(🎢)に対(♈)(duì(🕧) )する称(chēng )讃と(🧒)見るの外はない。従つ(👻)て「(♏)文(wén )王」とい(🈳)う言葉を(🐒)補つ(🚊)て訳する(🏮)こととし、且(🕶)(qiě )つ賢臣の問題で前(qián )後を結びつけて(🔓)見(jiàn )た(🐉)。し(✊)かしそれでも前後の連絡は不(🧙)充(🤟)分である(🤦)。という(🏍)のは、文王の(👩)賢(⛸)臣が(💧)武(🎓)王(📞)の(🈯)時代(dà(🏷)i )になると、武王を(🔛)たすけて殷を討たせたことになるか(⛓)ら(🔈)であ(🥑)る。と(🦄)にかく原文(💣)に何(🕣)等かの錯誤があるので(🐤)はあ(⛱)るまいか(🥘)。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025