○ (🌚)この章の原文は、よ(🕰)ほ(🎃)ど言葉を補(bǔ )つて見ないと意(🦅)味(🈵)が通(✒)じ(⏯)ない(🐑)。特に前段と後段(duà(⚓)n )とは(🦌)一(🔢)連(lián )の孔子(zǐ )の言(🔘)葉に(😄)なつて(🛡)居(🚺)(jū )り、その間(👲)に意味の連絡がつ(📮)いていない。また(📯)、(🏕)後(🕟)(hò(🥌)u )段に(🗨)おいては周が殷に(🕉)臣(chén )事(shì(📸) )し(🍋)たこ(🗨)とを(🔽)理由に「至徳」と称讃し(🏫)てあるが、(🌯)前段(💣)(duàn )に出ている武(🚼)王は殷の紂王(🌘)を討(🚈)伐した人(rén )であ(🛅)る(🚞)か(🍈)ら、文(❕)王(📧)時代に(💽)対(duì )する称讃(zà(🐛)n )と見(jià(🥢)n )るの外(🍖)(wài )はない。従つて「文王(🌬)(wáng )」という言葉(yè )を補(bǔ )つて訳す(🌤)ることとし(🎱)、且つ賢臣の問題(📌)で(👮)前後を結(jié(🗂) )びつ(⏸)けて見た。しか(🐝)しそれでも前(🌙)後の連絡は不(🏚)充分(🍸)(fèn )である。と(🛐)いうのは、文王(🖨)の賢臣が武(wǔ )王(wáng )の時(😎)(shí )代(dài )にな(🍘)ると、(📹)武王(wáng )をたすけて殷を討た(👟)せたこと(🏑)になるからである。とにかく原文(💈)に何等かの錯(cuò )誤(wù )があるの(😒)ではあるまい(🕧)か(⚡)。
「(📌)かりに周公ほどの完璧な才能(🌮)がそなわってい(✅)ても、その才能にほこり、他人(🔳)の長所(🐗)を(🔢)認めないよ(😐)うな人(rén )であるな(🕡)らば、もう見ど(💡)ころのない人物(🔄)だ(📒)。」
一九((🏣)二〇三)
一(💭)(yī(🖱) )〇((🎗)二一(🙊)五(✳))
「(👇)私は(🎬)幸福(🀄)だ。少(🎡)し(💬)でも過ちがあ(🔓)ると、人は必(🖥)(bì )ずそれ(🔓)に気づいて(⛴)くれる。」
一七(二二二)
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025