○ 乱臣(🎏)(chén )((🍟)原(yuán )文)==こ(🕐)の(🤺)語(🦀)は現(🐞)在(zà(🖤)i )普通に(😕)用い(💭)られ(🐺)ている意(yì )味(wèi )と全(🌺)く反対に、乱(🤶)(luà(🥨)n )を防止し、乱を治める(📑)臣(chén )という意味(🔁)に(💩)用(yòng )いられてい(🍹)る(🍘)。
色(sè )よ(♉)く(🍥)招(zhāo )く。
一(yī(🌛) )五(二二〇)
○ この章(zhā(🐔)ng )の原文(👏)は(🧕)、よ(💄)ほど言葉を(🥪)補(bǔ )つて見(🔺)ないと意味(👰)が通(🥚)じない。特に前(qián )段と(🌈)後段とは一(yī )連の孔子(📼)の言葉になつて(🔀)居り(🌞)、そ(🧦)の(💚)間(💓)に(🛴)意味の連絡がついて(⛏)いない(👲)。また、(🕓)後段においては周が殷に臣(⏰)事(🐯)したことを理(🌂)由に「至徳」(💤)と称讃(💻)(zàn )して(🐧)あるが、前段(💊)に出てい(🦂)る武王(🎤)は殷の紂(🚾)王を討伐した人である(🚘)から、(🍓)文(⏹)王(🔳)時代(dài )に対(duì )す(🚿)る称讃と見るの外はない。従つて「文(🔛)王」という(👐)言(yán )葉を補(🌚)(bǔ )つて(🏔)訳(🌰)することとし、且つ賢臣の(🕚)問題で(🚈)前後を(💜)結びつけて(🌞)見た。しかしそれでも前後の(😼)連(🦗)(liá(🏹)n )絡は不充分(fèn )である。というのは(🐃)、文王の賢臣が武王の時(shí )代(🧥)にな(🗝)ると、(💛)武王(👑)をたすけ(⛵)て殷を討た(🏌)せた(🈚)こと(🍷)になる(💡)からである(🐊)。とにかく原(yuán )文に何等(🏣)(děng )かの錯誤(🎴)が(🍫)あるのではあるま(👱)いか。
「泰伯たい(🧑)はくこそ(🍉)は至徳の人(🎺)という(🔢)べきで(🔥)あ(🍙)ろう(😟)。固(gù )辞して位(wèi )をつがず、三たび天(📢)下を譲った(😰)が、人(ré(🎯)n )民にはそうした(💵)事(🔡)実(shí(🔓) )を(🛢)さえ(🦈)知らせなかった。」
「修(🕧)行(👹)と(🗼)いうも(🎢)のは(👸)、たとえば山を築くようなものだ。あ(🧚)と一(yī )簣もっこというところで挫折して(👡)も、目(🍱)的(👱)の山にはならない。そ(🦂)してその罪は自分にある。ま(📉)た、たとえば地ならしをするよ(🙈)うなものだ。一簣もっこ(🏨)でもそこにあけたら(🖼)、それだ(🐂)け仕事(shì )が(👍)はか(🙂)どった(🥌)こと(🧓)になる。そしてそれは自分が進んだのだ(🕯)。」
「民(🔄)衆というもの(🥖)は、範を示してそ(📂)れに由らせる(🔼)ことは出(chū )来るが、(🎤)道理(⏳)を示してそれを(🚷)理解させることはむずか(⏰)しいものだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025