一(yī )三(二(🔏)一八)
「せっかく(🔗)道を求めてやっ(😉)て来(🏇)たのだから、喜(xǐ )んで迎えて(🚾)やって(🛅)、退か(📺)ない(⬜)よう(♟)に(🏰)してやりたいも(🦒)のだ。お前た(🗯)ちのよ(🕜)うに、(🍝)そう(🤦)む(🔰)ごいことをいうも(🤮)の(🌴)では(🍛)ない。いったい、人が自分(fèn )の身を清くしようと思って一(🆖)(yī )歩前進し(🌧)て来たら、その清く(🌟)しよ(🥗)うとする気(👋)持を汲(jí )んでやればいい(🐻)ので、過(guò(🐼) )去のことをいつまでも気に(🚘)する必要(yào )は(🚈)ないの(😰)だ。」
先(💏)師(👀)が川(🎐)のほ(🎥)とりに立(🛀)ってい(🦐)われた。――
一(yī )二(一(🐸)九六(🚌)(liù(😋) ))
○ (🦅)天(⬜)下==当(dāng )時(🍒)はまだ殷の時代で。周(🚄)室の天(tiān )下で(🥑)はなか(⏮)つたが、後に天(🍯)下を支配した(🌅)の(🔆)で(🎲)、(😕)この語(yǔ )が用いられたのであろう(🌟)。
○ 九夷==九(🔷)(jiǔ(🛶) )種の蠻族(zú(🐸) )が(🍃)住んでいるといわ(😓)れてい(🦗)た東方の地(🌅)方。
○ この章(🗿)の原文は、よほど言葉を補つて(🏿)見ないと意味が通じない。特に前段と後段(duà(👞)n )とは一(🔫)連の孔(kǒng )子の(📪)言葉(🍑)になつて居(💴)り、そ(🐵)の(🚭)間に意(🦄)味の連(lián )絡がついて(📣)いない。また、後(🏥)段(duà(🍊)n )に(🌘)おいては(👳)周が殷に臣事し(🥛)たことを理(lǐ )由に(🦓)「至徳(🎇)」と称(😭)讃(🍢)(zàn )してあるが、(😞)前段に出(🐓)て(😰)いる(🕶)武王(🤳)(wá(🖇)ng )は(🈳)殷の紂王(wáng )を討(😆)伐した人で(🀄)あるから(🤞)、(🚫)文(🤵)王時代(🏎)に対する称讃と見るの外はな(🆓)い。従つて「(🏒)文王」という(🎷)言葉を補つて訳(🛄)することとし、且つ賢臣の問題で前後を(📲)結びつ(🔰)けて見(🔻)た。し(🔔)かしそれでも(👰)前(👊)後(😵)の連絡は不充分で(🌊)ある。というのは、文(👨)(wén )王の賢(xián )臣が武王(😽)(wáng )の時代に(🍆)なる(🥗)と、武(wǔ )王をたす(🖥)けて殷を(🥛)討た(🆕)せ(🕋)た(🎐)ことになる(📑)からである。とにかく(🌗)原文に何(🗯)等かの(👏)錯(cuò )誤があるのでは(🔃)あるまい(🗜)か。
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025