○ 巫馬期(qī )==孔子の門人(rén )。巫馬は姓(🎷)、期は字(zì )、(🔙)名は施((🏷)し(🙏))。
○ 次(cì(🤝) )(原文)==一(🌷)(yī )般に「つぎ」(🥨)「第(dì )二(⛲)」の(👉)意味に解(jiě )されているが(🚴)、(🐎)私(🚝)は「途(tú )次」などとい(🌻)う場(chǎng )合の(💍)「次」(⛓)と同じく、(🤵)目標に達(🆗)する一(yī )歩手前(🌽)の(➕)意(✴)に解したい。
「文王がな(🗼)く(⏱)なられた後、文とい(✔)う言葉(🌛)(yè(🎢) )の内容をなす古聖の道(🥗)は、天意(🛑)(yì )によってこの私に(⬆)継(jì )承(🕧)され(🌪)てい(🐇)る(🕗)ではないか。もしその文をほろぼそうとす(🌾)るのが天意(yì )であるならば(💛)、何で、(💬)後の世(shì )に(⛹)生れたこの私(🧗)に、文に(🌒)親しむ(🈴)機会(huì )が与えられよ(🏵)う(🎼)。文をほ(🌡)ろぼすまいというのが(🅱)天意(🅾)であるかぎ(㊗)り、匡の人たちが、い(🐧)ったい私に対して何(😼)(hé )が出来(🥘)るというの(🤐)だ(♏)。」
○ この章の原(yuán )文(😏)は(🏅)、(🍹)よ(🐫)ほど言葉を補(bǔ(😞) )つて見ない(🐗)と意味が通じ(🐵)ない。特に前段(duàn )と後段(duàn )とは一(🦋)連(🧝)の孔(🚨)子の言葉(📦)(yè )にな(🚚)つて(🤑)居り、その(🗑)間に意味の連絡(luò )がついてい(📙)ない(🕗)。また、後(📙)段(🔶)(duàn )においては(🏓)周(zhōu )が(🚦)殷(👰)に臣事(shì )したこと(👵)を理由(🐱)に「至徳」(💋)と称讃してあるが(💐)、前段に(🔞)出てい(😐)る武王は殷の紂王を討(🔦)(tǎo )伐した人で(㊗)あ(🐤)るから、文王時代(dài )に対する(🍼)称讃と見(🎤)るの(🍴)外(🍟)はない。従つて(🤜)「文王(wáng )」という言(📡)葉(yè )を(🏍)補つ(♏)て訳するこ(📙)ととし、且(qiě(⛳) )つ賢(🐽)臣の(🗯)問(wèn )題で(🍰)前(😄)後を結びつけて見た。しかしそれ(🍂)でも前後(🆗)の連(lián )絡は不(bú(⛑) )充分である(🔙)。というのは、文王(🐚)の賢臣が(🌐)武王(🔈)の時代になると、武王をたすけ(🥘)て殷を討(🍈)(tǎo )たせ(🐸)たことになるからである。とに(🙌)かく原文に何(🚀)等(děng )かの錯誤があ(👀)るのでは(🐀)あ(⭐)る(🍱)まいか。
一五(二(èr )二(è(🍐)r )〇(😧))
○ (🍆)孔子の門人たちの(🤭)中(🕒)にも就(jiù )職目あての(🌰)弟子(🥂)(zǐ )入り(💮)が(❣)多かつ(🕳)た(🛰)らしい。
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025