「禹(🗂)は王者(zhě )として完全無欠(qiàn )だ。自分の飲食をうすくしてあ(😰)つく農耕の(💿)神を(🔄)祭り、自分の衣服を粗(cū )末にして祭服を美し(🛏)くし、自分の宮室(👮)を質素にして(🐲)灌漑水路に力をつ(📜)くし(🛐)た。禹(yǔ )は(📜)王(🗑)者とし(🗑)て完(wán )全無(💬)欠(qià(🈁)n )だ。」
大(dà )宰(zǎ(🚊)i )たい(👷)さいが子貢にたずね(🗂)ていった。――
○ 孔子が昭(😡)公は(🛡)礼を(🎾)知つている(🧑)と(😝)答(dá )えたのは、自分の国の君主(zhǔ(📪) )のこ(⏮)とを(🦀)他国(💊)(guó )の役(🏣)人(rén )の前でそしるのが(🗨)非礼であり、且つ忍びなかつたからであろう。しかし、事(🔴)実を指(zhǐ )摘される(📈)と、それを否定もせず(😦)、(👜)また自(🕙)己辯護もせず、すべ(🈁)て(🧖)を自(🌉)分の不(bú )明に帰した。そこに(😎)孔子の面目が(💗)あ(🔻)つ(🍫)たのである。
○ この(🏍)章の原文は、(🥃)よ(⬇)ほど言葉(💖)を(🧟)補つて(💾)見ないと意味(🥇)が通(tōng )じない。特に前段と後(📅)段とは(🗣)一(🆓)連の孔子の言葉(💲)に(⚽)なつて居り(🔓)、その間に意味の連絡(luò(💻) )がついて(⛎)いな(🍒)い。また、後段(🏐)にお(💟)いては周(🖇)が殷(🙀)に臣事した(🦎)ことを理由に「至(zhì )徳」と称讃(🆚)して(🗾)あるが、前段に出(🌲)ている武王は(💏)殷(yīn )の(🐉)紂王を討(🔎)(tǎo )伐(🔗)した(🍬)人で(🐭)ある(🥄)から、文王時代(🛁)に対す(🍒)る称(🔑)讃と見るの外(🎠)はない。従つて「文(📕)王」という言葉を補つて訳することとし、且つ(🙋)賢臣の問(wèn )題(tí(👴) )で前(〰)後を結びつけて見(jiàn )た。しかしそれでも前後の連(lián )絡は不(🚡)充分で(🛃)ある。というのは(🔏)、文王の賢(🤚)臣が武王の(🍘)時(shí )代(🍯)になると、(💜)武王をたすけ(👒)て(🆑)殷を討たせたこと(👥)になるか(❕)らで(🚏)ある(🌫)。と(🎳)に(🐱)か(🎱)く原文に何(hé )等かの錯誤(wù )があ(🚩)る(💭)のでは(🖼)あ(🌗)るま(➕)いか。
二四(二二(è(🤸)r )九)
先(🚉)師はこれを(🍢)聞かれ、門人たちにた(📊)わむれていわれた。――
○ 本章は(🚢)孔子(zǐ )がす(🚛)ぐれ(💽)た君(🥗)(jun1 )主の出(🚜)ないのを嘆(tàn )いた(🧗)言葉で、そ(😫)れを直接(jiē(👄) )い(🥄)うのをは(🖖)ば(🏟)かり、伝説の瑞祥を以てこれに代(dài )えたのである。
互(🛄)郷(xiāng )ごき(🔯)ょうとい(😰)う村の人(🐥)たちは、(🌛)お話にな(🐦)ら(🍰)ないほど風(🧞)(fē(🔎)ng )俗が悪(🎇)かった。ところがその村の一(yī )少年(🔌)が(🈚)先師に入門(🤾)をお願いして許され(😳)た(🏉)ので、門(💄)人(💂)たちは先師(🙋)の真意(🚡)を疑った(😌)。すると、先師は(✊)いわれ(🗯)た(🤫)。――
「惜(xī )しい(🥋)人物だった。私は彼が進んでいる(🌋)と(🌩)こ(🐀)ろは見た(🐪)が(🛍)、彼が止(zhǐ(🚃) )まっていると(🤵)こ(⏱)ろを見(📎)(jiàn )た(⌛)ことがなかったのだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025