二七(qī )(一七(💘)四)
○ (🥒)この章の原(yuán )文は、よほど言(🧒)(yán )葉(🍻)を(🔊)補つて見(jià(💕)n )ない(📤)と意味が(🦑)通じな(😜)い(🤴)。特に前(🉐)段と(🌷)後段と(🎷)は一(😯)連の孔子(📽)の言葉(yè(🚧) )になつて居り、その間に(🚛)意味(wè(🧝)i )の連絡がついていな(😄)い。また、後(hòu )段において(📪)は周が殷に臣事した(🔗)ことを(🗄)理由に(🤡)「至徳」と称讃(🚧)(zàn )して(🈵)あるが、前段に出て(🐊)い(😬)る武(🚃)王(🥙)は殷の(🔎)紂王を(🥗)討伐し(🆔)た人で(🐺)あるか(🐑)ら、(🔢)文王時代に対(duì )する称(📫)(chēng )讃と見るの外はない。従つて(🎾)「文王(🔬)」という言葉(🎇)を(🈂)補(bǔ )つて訳することと(🚭)し、(🆑)且つ賢臣の問題で前後を結びつけて(🔖)見(jiàn )た。しかしそれで(🕣)も前後の連(🅾)絡(luò )は不充分である。と(🙇)いうのは、文(🍩)王の賢(🔝)臣が武王の(😁)時代に(🐯)なると(🥥)、(⛅)武(🔘)(wǔ )王(wáng )をた(🐖)すけて(🐍)殷(yīn )を討(🕉)たせたこ(🎓)とになるからである。とにかく原文(wén )に(💯)何等(děng )か(🕘)の錯(cuò )誤があるの(👿)で(💎)はあるま(⌚)い(🎽)か。
かように解するこ(🍍)とによつて、本(🚸)章の前段と(🥁)後段との関係が、(🈯)は(♓)じ(👑)め(🚸)て明(mí(🛄)ng )瞭になるで(😺)あろう(🚱)。これは、私一個(gè )の見(🌠)解であるが、決して無(wú )謀な(🎸)言(🐽)ではないと思う。聖(🗾)人(🍶)・(😗)君子・(🤞)善(🛒)人の三(💺)語を、単なる人物の段階(🚸)と見ただけでは(🐆)、本章の意(yì )味が的確に(🥩)捉えられないだけでなく、論(🚘)語(👅)全(🛌)体の意(yì )味があいまいに(♒)なるのではあるまいか。
「売(mài )ろう(❔)とも、(🔶)売ろ(📅)うとも(🍚)。私はよい買(mǎ(🚭)i )手(Ⓜ)(shǒu )を待ってい(🧥)るのだ。」
花咲(xiào )きゃ招く、(🕦)
花咲きゃ招く、
子(zǐ(🚵) )罕しか(👃)ん(🌅)第(🐜)九(jiǔ )
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025