○(🐸) この章(zhāng )の(🧖)原(yuán )文は、よほど言(📪)葉(📈)を補つて見ないと意(🌴)(yì )味が通じな(💭)い。特に(🛃)前段と後(hòu )段と(👮)は一連の(⛩)孔子(zǐ )の言葉(🐫)に(💼)な(🚤)つて居(jū )り、その間に(🌱)意味の連絡が(🛁)ついて(🏗)い(🏕)ない。また、後段(duàn )において(🔴)は周(🌳)が(📡)殷に臣事(shì )した(🧣)こ(🚳)とを理(lǐ )由(🕥)に(🙄)「至徳(dé )」(🌶)と称讃(🚋)してあるが、前(🛸)段に出(😓)(chū(🌂) )ている武(wǔ(💥) )王は殷の紂(zhòu )王を(❣)討(🏭)伐した(👾)人(📖)で(🖤)あ(🐸)るから(🚫)、文王時代に対(duì )する称(🐪)讃と見るの外(㊗)(wài )はない。従つて「文王(✨)」とい(🦎)う言(yán )葉を(👵)補(🚟)つ(🚥)て訳することとし、且つ賢(👁)(xián )臣の問題で前後を結びつけて(🛠)見た。しかしそれでも前(💻)後(hòu )の連(lián )絡(luò )は不(bú )充分(🈵)である。というのは、(🤭)文王の賢臣(🚑)が武(wǔ )王(🎧)の時(👁)代になると、武(wǔ )王をた(⏳)すけて殷(yī(🕟)n )を討たせたこと(📛)になるからである(🌼)。とにかく原文に何等(🏈)かの錯誤があるのでは(👰)あるまいか。
一六(二二(🤼)一(📭))
一(yī )三((🎎)一九七(qī(🏁) ))
(🗳)先師が川(chuān )の(🐈)ほ(⤴)とりに(📃)立(lì(🌺) )っていわれた。――
「仁(🚼)とい(🍈)うものは、そう遠くにあるものではない。切実(🕚)に仁(⛪)を(❕)求(📜)める人には(🅰)、仁は刻下に実現され(🈲)るのだ。」
三〇((🐩)一七七(qī ))
(🐸)子貢(🔑)(gòng )が先(👮)(xiān )師にいった。――
一(🈶)一(二(🤣)一六)
二九(jiǔ )(一七(👜)六(🥟)(liù ))(🖖)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025