三一(🔚)(yī )(一(🥑)七(qī )八)(🎫)
○ 本章(zhā(🏦)ng )には拙訳とは極端に相(xiàng )反する異(🐷)説(shuì )がある。それは、「三年(nián )も学問を(👙)して俸(⛹)祿(lù )に(🏝)ありつけないような愚か者は(🍮)、めつたにない(✡)」という意に解(jiě(📷) )するのである(🐪)。孔子の言葉としては断じて同(🐲)意(yì(📓) )し(😱)が(⬜)た(➗)い。
大宰たいさいが子貢にたずねていった。――
四(一(yī(💀) )八八)
とあるが、由(yó(🆕)u )の顔(👥)を(🚤)見ると私(sī )に(🗿)はこの詩(📷)が思(🏵)い出さ(🦆)れ(🏪)る。」(🥥)
二(è(🍇)r )(二〇七(qī ))
「私の足を出(🐩)(chū(🍟) )して見るがい(🛹)い。私の手を出(chū )して見るがいい(😗)。詩経に、(🎦)
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025