「流(liú )転の相(🆑)(xià(🌟)ng )すがたはこの(🎴)通りだ。昼(🔵)となく(🕤)夜とな(🙇)く流(liú )れてやまない。」
○ (🍺)本章(zhāng )は(🎤)孔子が(💃)す(🏑)ぐ(🍅)れ(⛹)た君(🔨)主の出な(📿)い(👇)の(🌸)を(🐕)嘆いた言葉で、それを直接(📨)いうの(🐸)をはば(🎬)かり(⛄)、伝(yún )説の瑞祥を以てこれに代えたの(🥚)である(📵)。
○ 舜は堯(yáo )帝に位をゆずられた聖天子。禹は舜(🏻)帝(🏚)に位を(🌨)ゆずられ、夏(♓)朝(🥧)の祖となつた聖王。共に(🔈)無為(wé(🖱)i )にして化す(📞)るほどの有徳の(🈳)人であつ(🅰)た(😋)。
よ(🔴)きかなや。
「安んじて幼君の補佐を頼み、国(guó )政(zhèng )を任(rèn )せることが出(⛪)来、重大(dà )事(shì )に臨(lín )んで断じて節操(😆)(cāo )を曲げない(🔚)人(rén )、か(⚫)ような人を君(🕴)子(zǐ )人とい(🚑)うのであろうか。正(㊗)にかような(🚟)人(🚱)(rén )を(🔳)こそ君子人という(⛅)べき(🕜)であろう(🖼)。」
曾先(xiān )生がいわれた。――
「何か一つ話(🥔)してや(🏰)ると(🕚)、つぎ(🌭)か(🕟)らつぎへと精進(🤣)して(🦎)行くのは(🏍)囘かいだ(🚮)けかな。」
「安んじて幼君の補(bǔ )佐を頼(lài )み、(🈯)国政を任せることが出来(lá(⛱)i )、(💑)重大(dà(🚟) )事(👍)(shì )に臨んで断(duàn )じて節操を曲(🦒)(qǔ )げな(⛑)い人、か(🈶)ような人(🛁)(rén )を君子(zǐ )人とい(💼)うのであろう(🏾)か(🛩)。正にかような人をこそ君子人とい(📺)う(🎳)べき(🙎)であろう(😒)。」
○ 泰(🍄)伯==周(🔡)の(🥑)大(dà )王(たい(👦)おう)(🔐)の(🙌)長子で、(🔖)仲(zhòng )雍(ちゆうよう(🍈))季歴(きれ(⬆)き)の二弟(⚪)があつたが、(🐝)季歴の子昌(chāng )(しよう(🆒))がすぐれ(🐐)た人物(🎎)だつた(🚋)の(😬)で、大王は位を末子季歴に譲(👋)つ(📅)て昌(chāng )に及(📐)ぼ(🔐)したい(🕙)と思つた。泰(✅)伯は父(fù )の意志(zhì )を察(chá )し、弟の仲(🐐)雍(yō(🥞)ng )と共に国を去つて南方にかくれた。そ(🐭)れが極めて隱微の間(jiān )に(⏮)行われ(🎋)たので(🌝)、人民は(🕊)その噂さえ(👩)する(💌)ことが(🈵)な(🌧)かつ(🍱)たので(💷)ある(🐒)。昌は後(💯)の(🐭)文王、その子(㊙)発(はつ)が武王である。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025