○ 周公==すで(🦏)に前(🤗)(qián )に(🎦)も述(🗺)べたよ(🌆)うに、周(zhōu )公は(🔟)武王を(🛴)たすけて周室八百年の基礎を定(🍗)めた人で(🍯)あるが、その人となり(🚟)は極めて謙(🎉)(qiān )虚で、「吐哺(🐳)握髪(🍀)」という言(yá(🎉)n )葉で有名なように、食事や、結(⬜)髪の最中でも天(🤭)下(🌬)(xià )の士を(🔹)迎え(🥘)て、その(👙)建言忠(zhōng )告(🔹)(gào )に耳(ěr )を傾けた人(🖱)(rén )であ(🚰)る。
三(🌊)(sān )((🙆)一(📁)(yī )八(🔟)七)
舜帝(dì )には五人の重(chóng )臣(🆗)があって天下が治(zhì )った(🍭)。周(zhōu )の武王は、(🥨)自分(💸)に(😇)は乱を治め(🗝)る重臣が十(✝)人(rén )ある(🕝)といった。それ(🎣)に関連(🍻)(lián )して先師がいわれた。――
○ この章の原(yuán )文は、(📤)よ(📕)ほど言葉を補(🗼)(bǔ )つ(🚓)て見(jiàn )ないと意(🤟)味(wèi )が通(👑)じな(💦)い。特に前段と後段とは一連の(🚘)孔(kǒ(🎑)ng )子の言葉になつて(😻)居り、その(🕯)間に意味の連絡がついていない。また(🔻)、(😺)後段(duàn )に(🎖)おいて(🎺)は周(🈺)が殷に(👖)臣事した(😽)ことを理(🧕)(lǐ )由に(👜)「至徳(dé(🤴) )」と(🌘)称讃し(🌻)てある(⏪)が、前段(duà(🗼)n )に(🍜)出ている(💁)武(📑)王(🎚)は殷の紂(✈)王を討伐(fá )した人であるか(✏)ら(🎾)、文王時代に対する称讃(💚)と(🚘)見るの外はない。従(🚲)つて「文(♊)(wén )王」(📋)という言葉を(🌰)補つて訳する(😘)こと(🛷)とし、且(🏿)(qiě )つ(💂)賢臣の問(🔙)題(🕵)で(🔛)前後を結びつけて(🎃)見(🌽)(jiàn )た。しかしそ(🕉)れでも前後の連絡は(🦇)不充分(fèn )で(🆎)あ(🗣)る。というのは(🈚)、文王の賢臣が武(🧔)(wǔ )王(wáng )の時代(🌼)に(🚧)なると、武(wǔ )王をたすけて殷を討(📴)たせたこ(🎓)とにな(🖤)るか(♓)らで(🖌)ある。とにかく原文に何等かの錯誤(wù )があるのではあるまいか。
八(bā )(二(è(💄)r )一三)
「ぜい(🎥)た(🚈)くな(💎)人は不(😋)遜になりがちだし、儉約な人は窮屈(📷)(qū )になりがちだ(💗)が、どち(🧓)らを選(✏)ぶかというと(📍)、(🏢)不遜(xù(🔡)n )であるより(🦊)は、まだしも窮屈(🌟)な方(👧)(fāng )がいい。」
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025