一(yī(🏊) )三(sān )(一(👡)九(😉)(jiǔ )七(🎬))
本篇には孔子(🥋)の(🦕)徳行(💺)に関することが主とし(🤕)て集(jí )録(🕍)されている。
○ この一章は(🤝)、一般の個(💨)(gè )人に対する戒(⏰)めと解(🏣)す(🏈)る(🧗)よりも、為政家に対する戒めと解する方(💃)が適当(🦕)だと思(🌨)つたので、(📼)思い切つて右(🐵)のよう(📅)に(🌗)訳した。国民(mín )生活の貧困と(📧)苛察な政治とは、古来秩(zhì )序(🔹)破(pò )壊(🖲)の(🆓)最(🍶)大の原(yuán )因(🍡)な(👉)のである。
三六(一八三)
○ 乱臣((💓)原文(⚽))=(🕤)=こ(🕢)の語は現(🛋)在(😋)普通(🛄)に用いら(⛲)れて(🛣)いる意味(wèi )と全く反対に、乱(luàn )を防止し(🈷)、乱(luà(🏄)n )を治(zhì(🥃) )める臣(chén )とい(🏎)う意味に用(yòng )いられて(🎀)いる(😊)。
○ 陳==国(📽)名(míng )。
○ 本章は「由ら(🤞)しむべし(🏖)、知らし(🍳)むべか(🐴)らず(🥃)」という言(🆎)(yán )葉(🍲)で広く流(⌚)布(🏘)され(💨)、秘密専制政治の(💲)代(🆖)(dài )表(🚿)的表現(㊙)であるかの如く解釈されてい(🕞)るが、これ(📊)は原文の(🙄)「可」「不(💠)可」を「(🥅)可能」「(🚙)不可能」の(🍕)意味にとらないで、「命令」「禁(jì(📆)n )止(zhǐ )」の(🈴)意(yì )味(wèi )にとつたた(🎒)めの誤りだ(🙂)と私(📄)(sī )は(🛄)思う。第一(yī )、孔(📲)子ほど(🌽)教(jiāo )えて倦ま(📐)なかつた人が、(🚇)民衆の知(🔮)(zhī )的理解(jiě )を自(🚾)ら進んで禁止(😼)し(🎠)ようとす(🏏)る道理(🔛)はない(♈)。むしろ、知的理解を求め(🔲)て容(róng )易に(🎿)得(🍕)(dé(🍒) )られ(🤭)ない現(🔌)実(🐍)を知(zhī(🚇) )り、(🏔)それを歎(⛅)きつつ、その体(tǐ )験に基(jī )いて、いよいよ徳治主義の信(😅)念を固め(👀)た(❣)言葉(🚰)として受(shòu )取るべきである。
「仁というもの(🕐)は、そう遠く(🍛)にあるも(🌺)のではない。切実に仁を(🏀)求める(✨)人には(🕸)、仁は刻(🔟)下(xià )に実現(xià(🥡)n )さ(🏐)れるのだ(🕑)。」
「しかし、わずかの人材(🚪)でも(🤹)、その(🚎)有(yǒu )る無(wú )しで(🐷)は(🈵)大変(🙎)なち(🌊)がいである(🐘)。周の文王は天下(xià )を三分(🛺)(fèn )してその二(🐵)を(🙋)支配下(xià )におさめていられたが、そ(🗄)れ(👵)でも殷に臣事して(🧤)秩(zhì )序をやぶられなかった。文(wé(🎑)n )王時(🌒)代の周(🎀)の徳は至(zhì )徳(dé )と(💽)いうべきであろう(🎾)。」(👫)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025