○ この章の原文は、(⛑)よほど言(yán )葉を補つて見ないと意(🈴)(yì )味が通じない。特に(🖐)前段と後段(🐣)(duàn )と(🚼)は一(🏨)連の孔子の言葉になつ(🕓)て居り、その間(🏗)(jiān )に(🎿)意味(wèi )の連(🔜)絡(🐐)がついていない。また、(😢)後(hòu )段にお(♐)いては周が殷に臣(🎈)事(🤼)したことを理由に「至(📋)徳(😖)」と称讃してあるが(💦)、前段に出(😸)ている武王(wáng )は殷の紂(🎄)(zhòu )王(wá(📖)ng )を討(🗞)伐(🎨)した(♏)人(rén )であるから、(🐗)文王時代に対する称讃と見(jià(📳)n )るの外(wài )はない(🥛)。従(👰)つて「文(🏬)王」とい(✖)う言葉を補つて訳すること(💝)とし、且つ賢臣(chén )の問題で前後を結びつけて(🧐)見た。し(🥊)か(😣)しそれでも前(qiá(🛰)n )後(💀)の連(♏)絡は不(bú )充分である。と(🍳)いうのは、文王の賢臣が武王(🅰)の時代になる(🧕)と、(⌛)武王(🧘)を(📧)たすけて殷を討たせたこと(🎡)にな(💪)るからで(🌱)ある。とに(😃)かく原(🧑)文に何等かの(😀)錯誤(🧠)があるのではあるまい(😬)か。
九(jiǔ )(一九(🔀)(jiǔ )三)(🏩)
「せっか(🐷)く道(dào )を求めてやって来た(🥗)の(🚟)だから、喜んで迎えてやって、退か(🌼)ないようにし(🍏)て(🔏)や(🍾)りたいもの(🏂)だ。お前たち(😯)のように、そうむ(😾)ごいことを(🎦)いうものでは(⛲)ない(🐁)。いっ(🎺)た(💹)い(♿)、人が自(👇)分の身(🐬)を清くしようと(🤫)思って一(yī )歩前(🍂)(qián )進(😢)して(🔫)来(lá(🌝)i )たら、その清くしようと(💻)する気(qì )持を汲(jí )ん(🔹)でやればい(♐)い(🐥)の(🚋)で(🖕)、過去のこ(🍞)とをいつ(🔈)までも気(⛔)(qì )に(👔)す(❓)る(👙)必要はないの(👓)だ(🕙)。」
四(sì )(二〇九)(🧖)
泰(tài )伯第八(bā )
「仁というものは、(🎚)そう遠くに(🌆)あるもので(🌎)はない(🗨)。切実(🌤)に仁(🎟)(rén )を(🛵)求め(🉑)る人には、仁は刻(🏿)下に実現(🥢)されるのだ(㊙)。」
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025