「安んじて幼君の補佐を(🐫)頼み(🧟)、国政を任(🆒)せることが出来、(🤱)重大事に(🔗)臨(lín )んで断じて(🌓)節操(🔩)を曲(🐢)げ(🧤)ない人(🔼)(rén )、かよう(👬)な人(rén )を(🦒)君子人(rén )と(😏)い(🛀)うのであろうか。正にかよう(🐔)な人(rén )をこそ君(🔼)子人(rén )というべきであ(📿)ろ(🍤)う(🧞)。」
一三((🔃)一九(jiǔ )七)
(❇)先師に絶無といえるものが四(sì )つあ(👟)った。それは、独(🐡)善(🎱)(shàn )、(👉)執着、固(gù )陋(🅱)、利己(🈴)である(🚟)。
曾先生がいわれ(♿)た。――(🌵)
○ 綱(🏋)==(🚶)これを「網(wǎng )」の(🍽)誤りと見て(🏕)「(📱)一網打尽」(⏲)の意味(💀)に解(🖤)する説もあ(📿)る。しかし、当時(shí )の魚獲法に、大(dà )綱(👒)にたくさんの小綱(gāng )をつけ、その先に釣針をつけて、それ(🙂)を(🍘)水(shuǐ )に流す方法が(🤖)あり、(🎿)それを(🔹)綱といつたというのが(🏖)正しいようである。し(🎟)かし、(🤬)い(🔥)ずれ(📨)に(🛩)しても、(🎀)本章(zhāng )の結局(💕)(jú )の意(♐)味に(👭)変り(🦀)はない(🦏)。
○ この章(zhā(🔸)ng )の原文(👤)(wén )は、よほど(💕)言葉を補(🖥)(bǔ )つ(🐒)て(😢)見な(🎐)いと意味(🏼)が通じない。特(🤕)に前段と後(hòu )段と(🚙)は一連の(🎌)孔子の言葉にな(⤵)つて居(jū(⏹) )り(🤢)、その間に(🔋)意(yì )味(wèi )の(🅾)連絡がつい(🍅)て(👞)い(🗼)ない。また(🎩)、(📘)後段(🦒)(duàn )におい(⏭)ては周(🧙)が殷(🧓)に臣事した(🍼)こ(🕔)とを理由(😁)に「至(🙆)徳」と称(🔗)讃してあ(🎂)るが、前段(😘)に出てい(🗒)る武(➰)(wǔ )王(🧗)は(🍰)殷の紂王を討伐した人であ(🤝)る(🔝)から、文王時代に対する称讃(🌶)(zàn )と見(jiàn )る(🍍)の(♍)外はない。従つ(👐)て「文(wén )王」という言(yá(🛷)n )葉(yè )を補(bǔ )つて訳するこ(🗣)ととし、且(qiě )つ賢(xián )臣(🧝)の(☝)問(wèn )題(🎲)で(⚪)前後を結びつ(🦏)け(👻)て見た。しかしそれで(🤰)も前後の(🔆)連絡は(🚽)不充分である。というの(🍢)は、文王の賢(🔣)臣が(⏯)武王(wáng )の時代に(🚀)なると(🎚)、武(wǔ(🛢) )王をたすけ(😳)て殷を討(🚾)たせたことに(🆙)なるからである。とにかく原文に何等か(🤶)の錯(🥠)誤(wù(🐊) )があるので(🍎)はあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025