子貢(🔌)(gòng )がこたえた。―(👊)―
一五(🎸)(一(⛴)九九)
○ 本(🐅)章は「由(yóu )らし(🚤)む(🎋)べ(🔩)し、知らしむべから(🐧)ず(🧘)」と(🍅)いう言葉(👈)で広く流(liú )布され、秘(🌡)密専(🌶)制政(zhèng )治の代表(😄)的(de )表(🔰)現で(🙇)あるかの如(✝)く解(jiě(💡) )釈され(🤑)ているが、(📙)これは原(🍢)(yuán )文(🐔)(wé(⏩)n )の「(🖋)可」「不可(⏰)」を「(👯)可(🤐)能(néng )」(🖥)「不可能」の意(yì )味にとらないで、「命令」(🕺)「禁(📗)止」の意味(wèi )にと(📼)つたための誤(🦖)り(🎭)だと(🤜)私(🎲)は思(🔯)う。第一(🆎)、孔(🗑)子(📄)ほど(🚼)教えて倦(🛌)(juàn )まな(🛴)かつた人(rén )が(🈲)、民衆の知(✴)的理解を(🚓)自(zì )ら(🐻)進んで(🔺)禁止(zhǐ )しよ(🏷)うとする道(🐢)(dào )理(🏓)(lǐ )はない。むしろ、知的理解を求めて容(🍼)易(🖐)に得(🏽)られない現実を(🦇)知り、(🍇)それを歎きつつ、その体(👈)験(🍴)に基(👿)いて(📦)、(💃)いよ(👆)い(⏫)よ徳治主義の信念を固め(🛵)た言葉(🔥)と(🍘)して受(💦)取(qǔ )るべきである。
○ 堯は支(zhī )那の(🔢)歴(♌)史で知(zhī )ら(🙉)れている最初の聖(shè(📈)ng )天子。
○ 本章(📜)(zhāng )には拙(🏳)訳とは極(jí )端(😙)に相(xiàng )反(fǎn )する異説(shuì )がある。それ(🔚)は、「三年も学問をして俸(fèng )祿にありつけないような愚か者は、めつたにない」という(📿)意に解(🔣)(jiě )するので(🌟)ある(🛡)。孔子の言(yán )葉としては断じて(⌚)同意しがた(👠)い。
先(㊗)師(shī )の(😊)ご病気が(🏑)重かった。子(zǐ )路が病気(💣)平癒のお祷りを(🚜)した(🈸)いとお(🏿)願(🛷)いした。すると先師が(👢)いわ(🏨)れた。――
二二(二二七(qī ))
三〇(🎸)((🔌)一(👏)七(qī )七(qī ))(📔)
一〇(二(🎞)(èr )一五)(💂)
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025