三(sān )〇(二三(📘)(sān )五)
三五(wǔ )(一八二)(🔫)
四((📓)二〇(🔬)九)
一(二(🥥)〇六)(🐎)
先(📵)(xiān )師(🎶)が川の(🕸)ほとり(✔)に立っていわれた。――
「麻(🙁)の冠(🍂)か(📃)んむり(👫)をかぶるのが古礼だが、今では絹糸の冠をかぶる(🍛)風(fēng )習にな(🥜)っ(➕)た。こ(🍣)れは(🔅)節約(😣)(yuē(💣) )のた(🧥)め(🍕)だ。私(sī )はみんなのやり方(🌂)(fāng )に従おう。臣(😘)下は堂下で(🕸)君主を拝するの(🤨)が古礼だが、(🌇)今では(👸)堂(tá(✊)ng )上で(🔳)拝する(🐙)風習(🍲)になった。これは(🎯)臣下(👑)の増長(zhǎng )だ(💿)。私は、み(🏒)んな(🐙)のやり方(🥎)とはちが(🐆)うが、や(🍤)はり堂(táng )下で拝すること(🛠)にし(💑)よう。」(😣)
○ 関雎==(〽)詩経(jīng )の中(🏝)にあ(😌)る篇(🔇)の名。
○ この章(🛀)の原(🔊)文は、(🤡)よほど言葉を補つて(🍑)見(🐔)(jià(➕)n )な(🤨)いと(🏻)意(yì )味が通じない。特に前段と後段とは一(❗)連の孔子の言葉に(👛)なつて(🛥)居り、その間に意(📇)味の連絡がついてい(✖)ない。また、後段にお(🔘)いては周が殷(🗒)に臣事(🛰)(shì )したことを理(🌸)由に「至徳」と(🐥)称(chēng )讃(🚆)し(📣)てあるが、前段(📲)に出ている武王(wáng )は殷の(🌃)紂王(wáng )を討伐し(💖)た人(📙)であるから、文王時(shí(🥡) )代に対する(⏭)称讃と見(😂)るの外は(🐽)ない。従(🔙)(cóng )つて(🚿)「(🈲)文王(🧠)」という言葉を補つて訳す(📇)ることとし、(🔲)且(🛬)(qiě )つ賢臣(ché(🎃)n )の(🥞)問題で(📬)前(qián )後を結びつ(🐋)けて(🔦)見(jiàn )た。しか(🐫)しそれ(🎂)でも前後の連(📬)絡は不充(🚂)分であ(🚻)る。というのは、文王(wáng )の賢臣が武王の時(🛤)代に(🎤)なる(🔻)と、武王(wá(🤤)ng )をたすけ(🏞)て殷を討たせ(😈)た(📓)ことになるから(⛰)である。とにかく(🕷)原文に何等(😁)かの錯誤(wù )がある(📄)の(🔈)ではあるま(💏)い(🧐)か。
(🛀)子(🐢)路(lù )がこた(🎫)えた。――
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025