「惜しい人物だった。私(🐆)(sī )は彼(bǐ )が進んでいる(🛰)と(🥪)こ(📺)ろは見たが、彼(💐)が止ま(✊)って(⚓)いる(💔)ところ(🕵)を(🈵)見たことがなかった(🧘)のだ。」
一八(二(èr )〇二)
五(🚧)(二一(yī )〇)
○ (🤼)この章の原文は(👔)、よほど言葉を補(bǔ )つて(🤝)見ないと意(yì )味が(⏹)通じない。特に前(qián )段(duàn )と後段とは一連(👹)(lián )の孔(➡)子(zǐ )の言葉(yè(🐆) )になつて居(jū )り、(🕸)その(🖌)間(jiān )に(🚖)意味(📲)の(🌒)連絡がついていない。また、後段にお(❓)い(⛓)ては周(🕢)が殷に臣事(shì )したことを理由に「至徳(dé )」と称讃(zàn )してあ(🥘)るが、前(qián )段に出てい(💋)る武王(wáng )は殷の紂(🤯)王(🅿)(wá(🈂)ng )を(🏯)討伐(🧘)し(🎰)た人(ré(🏅)n )で(🦏)ある(🔥)か(🛁)ら、文(wén )王(wáng )時代(dài )に対(✋)す(🐶)る称讃と見(🤬)るの外(wà(📒)i )はな(⤴)い(🦉)。従つて「(🛰)文(🅰)王」という言葉(🈴)を補(bǔ(👴) )つて訳(🕊)するこ(🌍)ととし、(🎲)且つ賢臣(ché(💹)n )の(🕦)問題で(⏰)前(qián )後(🧥)を結びつけて見(🤵)た。しかしそれでも前後の(❔)連絡は不充分である。というのは、文王の賢臣が武(🌦)王の時代(dài )にな(🏊)ると、武王をた(🖤)す(🍯)けて殷を(🔥)討たせたことにな(🦄)るか(♎)らであ(🆎)る。とにかく原文に何等(děng )かの錯誤(👚)があるのではあるまいか。
「さ(⏹)あ、何(⬜)で有(🕳)名になっ(🏋)てや(🖤)ろう(💪)。御ぎょ(👤)にする(❤)か(🍷)な、射しゃにす(📏)るかな。やっぱ(🌊)り(🏫)一番(fān )たやす(🦔)い御(yù )ぎょぐらいにし(🎹)てお(💰)こ(😓)う(💌)。」
○ 昭(zhāo )公==魯(🙊)の国君、名(💂)は稠(ち(🚧)よう(🤸))、襄(xiāng )公(じ(🕓)ようこう(📷))の(🉑)子。
有(yǒu )るをね(🏃)たみ(💽)て
○ (🤕)両(🧗)(liǎ(➖)ng )端==首尾、本末(🖲)、上(🌽)(shàng )下、大(dà )小(xiǎo )、軽(❓)(qīng )重、精粗(cū )、等々を意味す(🐘)るが、要す(👻)るに(👀)委曲を(🈹)つく(😊)し、懇(🚄)切(qiē )丁(🕷)寧(💀)に教える(📰)という(👘)ことを形(xí(🥡)ng )容して「両(🦆)端をたたく」(🛋)とい(⬇)つたのである。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025