八(二(èr )一三(💨))
「そう(🈁)いう祷(dǎo )りな(👳)ら、私はもう久しい間祷(👸)っているの(⌚)だ。」
○ 孔(🌜)(kǒng )子自身(🐛)が当時第一流(♍)の音楽家であつたこ(⤴)とを忘(👠)(wàng )れ(🎦)ては(😸)、この一章(zhāng )の妙(🎣)味(wèi )は半(🐭)減する(🥂)。
六(一九(jiǔ )〇)
二七(二三二(🐿)(è(💜)r ))
ゆすらうめの木(🖌)
○(🙂) 孝(🤷)経によ(🗞)ると、曾(céng )子は(😭)孔子(zǐ )に(💯)「身体髪(🤹)膚これを父母に受(shòu )く(😾)、敢(📕)て毀(huì )傷せざるは(🥚)孝の始(shǐ(🤽) )な(🚠)り」と(🕦)い(♈)う教(jiāo )えをうけてい(🎴)る。曾子は、(🆔)それ(🤳)で、手や足に傷(🌹)のないのを喜んだこ(❣)とはいう(🍊)まで(🎙)もないが、しかし(🕙)、単(🥚)に身体のこと(🧟)だけを(🔮)問題(tí(❄) )に(📨)していた(👲)のでないことも無論であ(😳)る(🏅)。
○ 本章には拙訳と(⛱)は極(🐚)端に相反する(🖼)異説(shuì(📕) )がある。それは(➗)、「三(🅿)年も学問(wèn )をして俸祿にありつけないような(🤔)愚か者は、めつた(💷)にな(🎑)い」とい(🕊)う意(⚾)に解(🤾)する(🖊)ので(⛺)ある(🗓)。孔子の(🛍)言葉としては断じて同意し(🐏)がた(👠)い。
○ (🗣)本(běn )章には拙訳とは極端(🖥)(duā(👤)n )に(🤐)相(🥁)反(fǎ(💤)n )する異説(📜)(shuì )がある(🏗)。そ(🕟)れは、「三年も学問(wèn )をして俸祿にありつけ(🏙)ないような愚か(👌)者は、めつたにない(🎍)」という意に解(jiě )するのである。孔子の言(🌏)葉(🍸)と(🐅)しては断(duàn )じて同意しがたい(🌂)。
ビデオ このサイトは2025-03-09 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025