「文王が(🦈)なくなられ(🙊)た後、文とい(🤡)う(🚪)言葉の内容をなす古(🌹)聖(🍌)の道(dào )は(🔪)、天(tiā(🏠)n )意によって(🦄)この私に継(jì )承され(🎅)ているでは(🌇)ないか。もしその文をほろ(🌟)ぼそうとするのが天意(😫)であるならば、何で(🐒)、後(🏏)の世(👒)(shì )に生れ(🦄)たこ(📣)の私に、(🤫)文に親しむ機会(huì )が与(🐧)えられよう(💉)。文(wén )を(💰)ほ(🔉)ろぼすまいという(🚴)のが天(🗄)意である(🎲)かぎり、匡の人(rén )たちが、いったい私に対(🌱)して何が出来(🦕)るという(🦎)のだ。」(🚒)
「泰伯たいは(🌽)くこそは至(🔫)(zhì )徳の(🥫)人というべきであろう(🎹)。固辞して位をつがず(🍘)、(🐮)三たび天下(💯)を譲ったが(👮)、人(🕒)民にはそうした事実を(🛁)さえ知ら(💮)せなかった(👅)。」
(🏦)先師はそれ(🛳)だけ(♿)いっ(👾)て退(tuì )かれた。そのあ(🧦)と司敗は巫馬期ふば(💉)きに会釈し、彼を(♈)自(🏥)分の(🐁)身近かに招(zhāo )いていった。――(🦔)。
○ この一(😑)章は、一(yī )般(🔔)の(🎑)個人に対する戒め(🌽)と解(jiě )するよりも、為政家に対する戒(🚱)めと(🎠)解する方(fā(😤)ng )が適当(dāng )だと思つたの(🕥)で、思い切(qiē )つて右のよ(⛳)うに(✔)訳した(🌀)。国(guó )民生活(huó )の貧困(kùn )と(🐈)苛察な政(😌)治とは、古来秩(🐳)序破壊の最大の原因なの(🚑)で(🖤)あ(🌁)る。
「(🔈)禹(🤤)は王者とし(🚳)て完全(📘)(quán )無欠(🙆)だ。自分の(📯)飲(yǐn )食をうす(🏘)く(🤨)してあつく(⛔)農耕の(🏳)神(🍌)を祭(jì )り(🐌)、(🎼)自分(fèn )の衣服を粗末にして祭服を(💮)美しくし、自(zì(🛡) )分(fèn )の(⌚)宮(gōng )室を(🎨)質素に(🚹)して灌漑水路に(🧜)力をつくした(🌬)。禹(🛃)は王(wáng )者として(⛵)完(💾)全無(🤾)欠(🤜)だ。」
○ (⏭)以上の三章、偶(😱)然(rán )か、論語の(🌱)編纂者に意あつて(✈)か(🔀)、孔(⬇)子(➡)の門(mén )人中最も目立つてい(🕕)る顔(yá )渕(yuān )と子路と子(🎸)貢の三人(🏙)を(🚥)つ(🏵)ぎつぎ(⏫)にとらえ来(💲)つて(🏔)、その(🧜)面目を(🧙)躍如たら(🙏)しめてい(🤢)る。この三章を読むだけで(🏃)も、(🗿)すで(🛶)に孔門の状(zhuàng )況が生き(⏬)生(🛢)(shēng )きとう(📎)かがわれるではない(⛅)か。
一(yī )八(二〇二(èr ))
一三(✅)(一九(🌲)七)
一(🐊)七(二二二)(📀)
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025