二二(🌐)(二二七(❓))
○ 本章は「(📚)由らしむべ(🗺)し、(🎋)知(🌲)(zhī )らしむべからず」とい(🕑)う言葉で(🤾)広く流(liú )布され、秘(mì(🐔) )密専(zhuān )制政治の代(dài )表(biǎo )的(😯)表現であるか(📸)の如く(👉)解釈(shì )されて(🌊)いるが、(🌍)これは原文の「可」「不可」を「(🥋)可能(👕)」「(♈)不可(☕)能(⛓)」の意味(wè(💇)i )に(⏸)と(🖱)らな(🍛)いで、(🕔)「命令(lì(🎭)ng )」「禁止」の意味(🔌)に(🦌)とつたた(🏌)めの誤(wù(🗨) )りだと私は思(sī )う。第一、孔(kǒng )子ほど(🚋)教えて倦まなかつた人(🐓)(rén )が、民衆の知(🚜)的理解を自ら進(jì(🏮)n )ん(🧚)で禁(jìn )止(🕊)しよう(🗣)とする道理は(🤼)な(🕔)い。む(✍)しろ(😄)、知(🚸)的理解(jiě )を求(qiú )めて容易に得られな(♿)い現実(🈹)を知り、(🉐)それ(🐵)を歎き(📓)つつ、(🥣)その体験に基いて、いよ(📪)いよ徳治主義の信念(🤠)を固めた言(yá(⏮)n )葉(🍰)として受取るべ(👱)きである。
○(🌿) (🌱)老(🚛)子に「善(shà(🏢)n )行轍迹(jì )無(💯)し」(⏬)と(🦁)ある(🍶)が、至(zhì )徳(⚾)の境(🥀)地(dì )については、老子も孔子(🔎)も同一(🍾)であ(🌜)るのが(🦅)面白(bái )い。
○ 本章には拙(zhuō )訳と(👄)は(🤗)極(🚾)端に相反する異説がある。それは(🍾)、「(🌩)三(💿)(sān )年も学(🎀)問をして俸祿(🚵)にありつけないよう(🏸)な愚(🍸)か者は、めつた(㊙)にない」という(🧞)意(yì )に解する(🖤)のである。孔子(🏜)の言(yá(💛)n )葉としては断(duà(🎉)n )じて(🐸)同(❌)意(⛑)しがたい。
六(二一(💹)一)
ゆすらうめの木
「孔先生はすばらしい先生(🔯)(shēng )だ。博学で何ごと(🗞)に(🕥)も通(tō(🎋)ng )じてお(📍)出(chū )でなので、(🏬)これ(❤)という特(🥠)(tè )長が目立(lì )たず、(🚴)そのために(📈)、却って(👴)有(yǒ(⛏)u )名におなりにな(🎗)ることがない。」
四(一八八(♓))(🔪)
「ぜいたくな人は不(bú )遜になりがちだし、儉(jiǎ(💄)n )約な人(🏃)は窮屈(😬)にな(🕰)り(🌦)が(📢)ちだ(😴)が、どち(😛)らを(🏐)選(🥡)ぶかというと、(🕕)不遜であるよ(📭)りは、まだしも窮(👅)屈(🕥)(qū )な(🌰)方(fāng )がいい(🙋)。」(🏣)
「その程度のことが(🤖)何で得(🕤)意に(🚾)なるねうちがあろう。」(👧)
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025