「ぜいた(🌘)く(🖱)な人(👓)(ré(🚵)n )は不遜(xùn )になりがちだし、(💕)儉(😳)約な人(🚭)は(🚔)窮(📦)屈になり(⛔)がちだが、どちらを(🚅)選(xuǎn )ぶ(🥚)かとい(🏀)うと、不遜(😿)である(🈸)よ(🏊)りは、まだ(🐨)しも窮(🥧)(qióng )屈な(📳)方が(🍦)い(📠)い(🉑)。」
○(📣) こ(🕗)の章(🌹)の原(yuán )文(⏱)(wé(💥)n )は、(♌)よほど言葉(🐶)を補つて見ない(🍙)と(🗾)意味が通じない。特(🔇)に前段と後段とは一(yī )連の(🛳)孔(kǒ(🤧)ng )子の言葉になつて居り、その間(⏮)に意味(wèi )の連絡(luò )がつい(🎶)ていない。また(🥔)、(📘)後(🚝)段においては周が(🚛)殷に臣事したことを理(🌂)由に「至(zhì )徳(dé )」と称讃してある(🔷)が、(🔚)前段(duàn )に出て(📐)いる武王は殷(yīn )の紂(🚜)王を討(📇)伐した人で(👏)あるから、文王時代に(💏)対(👭)す(🎮)る称讃(✊)と見るの外はな(🏭)い。従つて「文王(wáng )」とい(🔲)う言葉を補つ(🌻)て訳(yì )することとし、(💺)且つ(🥓)賢臣の(🏊)問(wèn )題で前後を(📓)結(jié )びつけて見た(✏)。しかしそ(🌈)れでも前後(💀)の連絡(luò )は不充分(fèn )である。とい(💕)うのは、文王の賢(xián )臣が武王の(😹)時(📔)代になると(👂)、武王をたすけて殷を討(🔙)(tǎo )た(⏬)せたことになる(🎃)からで(⚫)ある(🥢)。とにかく原文(💌)に何等かの錯誤があるのではあるま(🥑)いか(🌼)。
○ 舜(👊)(shùn )は(🚾)堯帝に位をゆず(🍷)られ(👆)た聖天子。禹(⛔)は舜帝に位(🦕)をゆずられ、(😾)夏朝の(💟)祖となつ(⏳)た(🌾)聖(shèng )王。共(⌚)に無為にして化(huà )す(🚦)るほどの有(yǒu )徳の人(ré(😁)n )であつた。
「(🐲)熱(rè(🕜) )狂的(🥘)な人(🛵)は正直な(🔎)もの(🦁)だが、そ(🍪)の正(♉)直さがなく(🏀)、無知な人は律(🍢)義なものだが、その律儀さがなく(👘)、才(😮)能のない人は(🚇)信実(shí )なものだが、その信実さがな(🏟)いとす(🍍)れば、もう全く手がつけられない(🤶)。」
泰(⛔)伯第八
一(🐘)(yī )八(二(èr )二三)
「(🎁)君子が行(🐱)って(🖼)住(zhù(🈳) )めば、いつまでも(📆)野蠻なこともあるまい。」(🎀)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025