○ 本章には(📄)拙訳とは極端に相反する異説があ(🔫)る(🧜)。それ(🏙)は、「三(sān )年も(🚹)学問を(🆕)して(📙)俸祿に(🐞)ありつ(🆒)け(🙁)な(🎹)いよ(👎)うな愚(💫)か者は(💛)、めつたにない」という意(☔)(yì )に解するのである。孔(kǒng )子(zǐ )の言葉としては断(🖕)(duàn )じて同(🥙)(tó(🚗)ng )意しがたい(🗓)。
本篇には(🏿)古聖(🛹)賢(✏)の政(zhèng )治(zhì )道を(✨)説いたも(👀)のが多い。な(🥡)お、(🌂)孔子の(💟)言(👶)葉のほ(🖲)かに、曾子(zǐ(🌳) )の言(🌸)葉が多数集録されており、しかも目立(📂)つている。
「私(sī(🛡) )は(🕖)幸福(fú )だ。少し(🀄)でも過(💴)ちが(🗿)あ(💫)ると、人は必ずそれ(🛴)に気づ(🤤)いてく(🍕)れる。」(🍚)
すると、公(gōng )西(🔲)華こうせ(🏀)いか(⛄)がいった。――
「道(🧙)を行(há(📁)ng )おうと(🍘)す(👨)る君は大器(qì )で強靭(📉)な(🧒)意志の(🛠)持(chí )主でなけれ(💂)ばな(😳)ら(🥦)な(☝)い。任務が重大でしか(👰)も前途(🤵)(tú )遼(liáo )遠だ(📁)からだ。仁をも(🎭)って自分の任務とする、(📙)何と重(🍯)い(🆚)ではないか。死(🤮)にいたる(💐)までその任務はつづく、何と遠いではないか。」(👣)
一(🌁)七(♿)(二(💛)二二(💖))(💮)
一(yī )二(二(🔛)(èr )一七)
「人材は得がたいとい(🏼)う言(🎐)葉があるが、そ(🔎)れは真実だ。唐とう・(🖲)虞ぐの時代(📼)をのぞいて(🚵)、それ以後では、周が最も人材(🥙)に富ん(🐂)だ時(shí )代で(🔍)あ(🌖)る(💞)が(😅)、(🛴)それでも十人に過ぎず、しかも(🎃)その十(🥍)(shí )人(rén )の中一人(ré(💤)n )は婦(fù )人で、男子の賢臣は僅かに九人(rén )にすぎなかっ(👷)た(🎎)。」
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025