○ 匡(🅱)==衛(wèi )の一地名。陳との(🎖)国(🕤)境に近い。伝説によると、魯の大(dà )夫季氏(⛔)の(👦)家臣で(🧖)あつた陽虎という(🤼)人が(🕕)、陰謀に失敗(✡)し(🧣)て(🎿)国(🗻)外(📋)にのがれ(🍏)、匡(🐅)(kuāng )において(🍃)暴虐の振舞があり(🗣)、(🚠)匡人(⛵)は彼(bǐ )を怨んで(🕶)いた。たまたま孔子の一行が衛を去(🥫)つて(👄)陳(🐵)に行く途中匡を通りかかつた(🔹)が孔(👏)子の顔が陽(✖)虎そつ(🧚)くりだ(🛂)つたの(🤚)で、(🎒)匡人は(🍇)兵(😊)(bī(🍷)ng )を(👜)以(🐦)て(⛏)一(yī(🎪) )行を(🍻)囲(tōng )む(😀)こと(⤵)が五(🙎)日に(🚓)及(🏆)ん(👟)だという(🖕)のであ(⌚)る。
○ (🤓)簣==(🏕)土(👞)(tǔ )をはこ(😑)ぶ籠、もつ(🗝)こ。
「知者には迷いがない。仁者に(🗞)は(🚉)憂いが(📝)ない。勇者にはおそれがない。」
三一(一七(📡)(qī )八)
○ この章の原(yuán )文は、よほど言(yán )葉を補つて見ない(🗜)と意(yì )味が通じない。特に前段と後段(duàn )とは一(yī(❇) )連(lián )の孔(🍪)子(zǐ )の言(yán )葉に(🖐)なつ(🚁)て居り、その間に意味(wè(🛤)i )の連絡がついてい(🚞)ない。また、後(hòu )段に(🚓)おいては周が殷に(🐑)臣(🙀)事したことを理由(yóu )に「至徳」と称(😠)讃して(🐽)ある(🎣)が、前(qián )段に(🤞)出ている武(wǔ )王は殷の紂王(🐈)を討(tǎo )伐(😦)した人であるから、文王(wáng )時代(⛴)に対する(🆔)称讃と見(🎚)るの(🌲)外(wài )はない。従つ(🚹)て「文王(💺)」という言葉(yè )を補つ(🎢)て(🚃)訳するこ(👈)ととし、且つ賢臣の問題(tí )で前(🏂)後(📯)(hòu )を結びつけて(👓)見た(💼)。し(🥩)かしそれで(➿)も前(qián )後の連絡は不充分で(🕳)ある。というのは、文王の賢臣が武(🐼)王の時代(🏾)(dà(🥈)i )にな(👮)ると(🥀)、武王を(🛍)たすけて殷(yīn )を討たせたことになる(🥍)から(🌏)で(🤚)ある。と(🎂)にかく原文に(🥈)何等か(🔮)の(🍯)錯(💎)誤(🕌)(wù )があるのではあるまいか。
巫(wū )馬(mǎ )期があとで(🎋)そのこと(🤽)を先師に告げる(🧞)と、(🛰)先師(🥜)はいわれた。―(🔌)―
三(🏞)(sā(➕)n )五(🍑)(一八二(🎩)(è(📐)r ))
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025