「売(🕹)ろうとも(⛹)、売ろう(🐬)とも(🍋)。私はよい(🕍)買手を待っているのだ。」
「もとより(🌯)天意にか(🎱)なった大徳(🕓)のお(🐻)方で、まさに聖(shèng )人(rén )の域に(🏚)達しておられま(🎄)す(😢)。しかも、(🖱)そ(💷)の(🤷)上に(🏞)多(duō )能(né(🗞)ng )でもあられます。」(🌕)
「よ(🐡)ろ(😖)しいと思いま(💮)す。誄るいに、汝(🐓)の幸いを(🚅)天地(🐝)の神(shén )々に祷(🔻)る、という(🥔)言葉がございますから。」
○ (🤚)この(🤽)章(🍱)の原文(👱)は、(⚡)よほど言葉(yè(❎) )を補つて見ないと意味が(🧖)通じない。特に前(🔲)段と(⛱)後(hòu )段とは一連の(🚇)孔子の(🍧)言葉(⬆)にな(🚠)つて居り、その間に意(🦖)味の連絡(luò )がつ(😃)いて(🛎)いない。また、後段においては周(zhōu )が殷(yīn )に臣事したことを理(🔊)由に「至(🍐)徳」と称讃(zàn )し(🔍)てあるが(⛲)、(🥋)前段に出ている武王は殷の紂王(🤴)を討伐した人であるから、文王時代に対(🤤)す(🏵)る称讃(zàn )と見(jiàn )る(📸)の(🐛)外(🔉)(wài )はない。従(cóng )つて「文王」という(🌯)言(💘)葉を補つて訳す(😖)ることとし、且(👬)つ賢臣の問題で前(🗝)後(🚸)を結び(🦇)つ(🔜)けて見た。しかし(🤟)それでも前(🎥)後の(🙌)連絡は不(💝)(bú )充(chōng )分である。とい(👳)うのは、文王(wáng )の賢(xián )臣が武(wǔ )王(🎺)の(🉐)時代(🌰)になると(🤣)、(🎃)武(🎗)王(wáng )をたすけて殷を討たせたことにな(🚞)るからで(🎈)ある(🚞)。とにか(🐢)く原文に何等かの錯誤があ(🏏)るのではあるまい(🎌)か(📟)。
二(è(📝)r )三(sān )(二二八)(🎄)
すると(🔺)、(🌱)先師が(🌋)い(😛)われた。――
一(🐏)一((🐚)一(yī )九(jiǔ(🙄) )五)(📻)
二九(二三四)(🥜)
○ (🐥)孔子の言葉(🍌)(yè )は(🥣)、平凡らしく見(jiàn )える時(📛)ほど深(shēn )いとい(🥝)うことを(🍮)、(🎫)私(🧐)(sī )はこの言(yá(🍠)n )葉によつ(🐨)て特に(🥢)痛感する。
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025