七(一九(jiǔ(🍚) )一(🎴)(yī ))
○ 本章(🈵)には拙訳と(🖲)は極端に相反(🌌)す(🖤)る異説がある(💞)。それは、「三年も学(💪)問をして俸祿(⏹)にあ(🥟)りつ(🏤)け(💨)ない(🚈)ような愚か者は、めつたにない」という意に解するのである。孔(kǒng )子(🐰)の(🔼)言葉とし(😦)ては断じて同意しがた(🍵)い。
一七(qī )(二(è(🔷)r )二(èr )二)
二三(二(è(🥛)r )二八)
○ この章の原(🦌)(yuán )文は、(🍧)よ(🛥)ほど言葉(🕰)を補つて(🚂)見(🎁)ないと意味が通(tōng )じない。特(📽)に前(qiá(🔎)n )段と後段(duàn )とは(🎳)一(🛠)連の(🦑)孔子の言葉になつて(🥎)居り、その間に(📄)意味の連絡がついて(😀)いない。また、後段においては周(🛬)が殷に臣(🚰)(chén )事したことを理(🔶)由(❇)に(🧛)「至(zhì )徳(🏢)」と称讃(zàn )し(📉)てある(🚕)が、前段に出ている武王は殷の紂王(🧀)(wáng )を討(tǎ(🚂)o )伐した人(rén )で(🐕)あるから、(🎭)文(🥕)王時代に対する(⭐)称讃(🥦)と見るの外はない。従つて「文王」という言(yán )葉(😸)を補(💬)つて(🈂)訳するこ(⏲)ととし(🛒)、且つ(💲)賢臣(♏)の(👩)問(⏹)題で(🍑)前後を結びつけ(💂)て見た。しかしそれ(🧑)でも前後(🦅)(hòu )の連(lián )絡は不充(chō(📴)ng )分(fèn )である(💽)。とい(🍉)うのは、文王の(🔇)賢(xián )臣(🤭)が(⏰)武王の(💏)時代に(📒)なると(🏗)、武(🎄)王をたすけて(🕊)殷を討(💣)たせたこ(🕜)とになるから(🖤)である。と(📚)に(😿)かく原(🍶)文(👆)に何等か(🔍)の錯誤(🚶)があるのではあるま(🚮)いか。
「泰伯(🚟)たいは(🎇)くこそは至(zhì )徳(🧛)の人というべきであろう。固辞して位(📗)(wèi )をつ(😃)がず、三たび天下を譲ったが(🈚)、人(⛩)民にはそうした事実(♑)(shí )をさ(💵)え知らせ(💵)なかった。」
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025