とあるが、由(🛑)の顔(yá )を見ると私(⛱)(sī(🌋) )にはこの詩(📇)が思い出される。」
一〇(二一(yī )五)(🌽)
二九(jiǔ )(一(yī )七六)
○ (🎖)この章(🎣)(zhāng )の原(yuá(🍁)n )文は、よほど(👉)言(✂)葉(yè(🦃) )を補(bǔ(😾) )つて(🎟)見ないと意(yì )味が通じない。特に前段と後段とは一連の孔(🦊)(kǒng )子(🎊)の言葉(🕜)(yè )にな(🗞)つて居り、(🥃)その(🏖)間(jiān )に意味の連絡(luò )が(⏮)ついていない。また、後段においては周が殷に臣事したことを理由(❕)に「(🌒)至(🔓)徳」と称讃(⛸)してあるが、前段に出ている(⛷)武王は殷の(🕍)紂(zhòu )王(🏮)(wá(🌺)ng )を討伐した人で(🍘)あるから、文王時代(dài )に対する(🚄)称讃(🎋)(zàn )と見(🏸)るの外はな(🈲)い。従(🔄)つて「文王(📃)」という(🔞)言(🥨)葉を補つて訳す(🥟)ることとし、且(🚈)つ賢(xián )臣の問題で前(🎿)後を結びつけ(😿)て見た。しかし(💒)それでも前(🔭)後(🐯)(hò(📢)u )の連(🍹)絡(luò )は(🗜)不充分(🕤)であ(😭)る(🗨)。というの(🏃)は、文(🚴)王の賢臣(💗)が武王の(📗)時(shí )代(🍤)になると(🖕)、武王(🚍)を(🖤)たすけて(🚜)殷を(🤥)討(🤸)たせたことに(🏻)なるから(❌)であ(🦓)る。とにかく原文に何(⛲)等かの錯誤があ(📢)るのではあるまいか。
「(❇)かりに周公(🎽)ほど(😸)の完璧な才能がそなわって(Ⓜ)いて(🕛)も、その才(⛸)能(💁)にほこり(🌙)、他人(rén )の長所を認めない(Ⓜ)よう(💪)な人(🐄)であるならば、(🎌)も(📝)う(💹)見(jiàn )ど(⛓)ころ(👑)のない人物だ(🏈)。」
「泰(💴)伯たいはくこそ(🚰)は至(🏃)徳の人というべきであろう。固(🔚)辞(cí )して位(wèi )をつが(❄)ず、三(sān )たび(👺)天下を譲(💇)(rà(😁)ng )っ(🏨)たが(😎)、人民にはそ(📩)う(🐐)した事(🥎)実をさえ知らせなかった。」
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025