○ この章の原文は、よほど(😚)言(👧)(yá(🏦)n )葉(🔉)を補つて見(🏒)な(🏸)い(🌤)と意味(🗻)が通(🥞)じない。特に前(🔖)段と後段とは一(🥦)連(👮)の孔子の言葉に(🗒)なつて(😔)居(jū )り、そ(👘)の間に意(🕊)味(🎀)の(🤸)連絡が(☝)つい(🏑)て(🛑)いない(😣)。また、後段においては周(⚽)が殷に臣事したこと(🚽)を理由(yóu )に(💖)「至(🐺)徳」と称(chē(⛩)ng )讃してあるが、前段に出て(👼)い(🥄)る武王は殷の紂王を討伐(fá(📬) )した人であ(🦒)るから、文(📎)(wén )王(😒)時(⏮)代(dài )に対す(💐)る称讃(zàn )と(🐦)見るの(👋)外は(❎)な(🎁)い。従(🦏)つて「文(🏭)王(wáng )」という言葉を補(bǔ(📍) )つ(😥)て訳する(📚)こととし、且つ賢(xián )臣の問題で前後を結び(🙂)つ(🛰)けて見た。しか(📹)しそれでも前後の連絡は不(💠)充(chōng )分である(🐥)。とい(🈁)うのは、文(wén )王の賢(xián )臣が武王の時代になると(😡)、武(wǔ(🙊) )王をたすけて殷(🍾)を(📖)討たせた(💇)こ(🏨)とに(🌬)なるからである。とに(👆)かく原文に何等かの(😮)錯誤(wù(🎅) )があ(📭)るの(🥋)ではあるまいか(🚩)。
この問(📍)(wèn )答の話(⏯)をきか(🐺)れ(👕)て、(🌬)先師(shī(🚓) )はいわれた。――
先師(⛳)(shī )のご病(🏦)(bìng )気が(🤴)重かった。子路が病気(qì )平癒のお祷りをしたいとお願(yuàn )いした。すると(🎳)先(xiān )師が(🤯)いわれた。―(🕴)―
「熱(rè(🕜) )狂的な人は正直(🙌)なものだ(😦)が(⚾)、その正(zhèng )直(🦓)さ(🚦)が(⏪)なく、無(🦎)知な人は律義(🆒)なも(👓)のだが、その律(🎊)(lǜ )儀さ(❇)がなく、才(cái )能(néng )のない人は信(🙍)実(🎦)(shí(🌸) )なものだ(🏙)が、その信(xìn )実(🚠)さ(🕤)がな(🖱)いとすれ(🌕)ば、もう(📏)全く手がつけられない。」
子(🍴)貢が先(🍢)師に(😅)いった。――
招きゃ(🌥)この胸(xiōng )
○(🏃) (🥐)囘==門人顔囘(顔(🌤)渕(yuān ))
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025