○ この章の(💀)原文は(⏳)、よほ(🤸)ど言(🛋)葉を補つて見ないと(😖)意味が(🥫)通じない(➰)。特(tè )に前段と後段(duà(🔁)n )とは(🏦)一連の孔子の言葉になつて居り、そ(📩)の間(🕧)(jiān )に意味の(👧)連(👵)絡がついていない。また、後段(📚)に(🛃)おい(🐳)ては周(zhō(📙)u )が殷に臣事した(🚑)こ(🥒)とを理由に「(🔟)至徳」(🤬)と称讃(👽)してあるが、前段(duàn )に出ている武王(🔱)は殷の紂王を討伐(🌁)した(📀)人(🌶)である(🤩)から(🎮)、文王(wá(😪)ng )時代(😇)に対する称讃と見(😁)るの外(wài )はない。従つて(🍑)「文王」(♌)と(🆖)い(🧙)う言葉を補つ(🕕)て訳すること(🕘)とし(🥔)、且つ賢臣の問題で前後を(🔞)結(🌙)びつけて(🤨)見た。しかしそれで(📹)も前後の連(👸)絡は不充分(fèn )である。というのは、(😛)文王の(🌨)賢(👿)(xián )臣が(📥)武王(wáng )の時代(dài )に(⭐)な(👘)ると、(🤦)武王を(🧡)たすけて(🎨)殷を討たせたことになる(🚂)か(🤜)らで(🌈)ある(🎯)。とにかく原(🏕)文に何等かの錯誤があるの(🦂)ではある(😍)まいか。
「君(jun1 )子が(🍬)行っ(👻)て住(zhù )めば、いつまでも野蠻なこ(🤟)ともあるまい。」
一二(二一(yī )七(🏤))
子(zǐ )路がこたえた(👔)。――
○ (🧓)作(原文)==「事を為す(🚝)」の意に解す(🚗)る説(🍧)もあるが、(😋)一(yī(📤) )四八(😴)(bā )章の「述べ(💳)て作ら(🍍)ず(🔕)」(🎈)の「作(zuò )」と同(🗒)じ(✴)く、道(❄)理に関する意見を立て(〰)る意(yì(🤣) )味(wè(🎹)i )に解す(🐁)る(🥧)方が、後段と(😕)の関(wān )係(🏹)がぴつたりする。
○ 孔子の言(🌟)葉(yè )は、平凡ら(🖐)しく(😩)見える(🤱)時(shí )ほど深(shēn )いとい(🐌)うこと(🍇)を、私(sī )はこの(📖)言葉に(🤛)よつて(🧔)特に痛感する。
五(二一〇(🏿))
「昭(🥖)公しょ(🐛)うこ(🕰)う(💌)は礼を(🥧)知っておられ(🙏)ましょうか。」
「詩(shī(👿) )によって情意(🚹)を刺(cì(⏫) )戟(🛑)し、礼(🕸)によって(🏆)行(💷)動に基準(zhǔn )を与え、楽がくに(🙏)よって生(🗜)活(🗻)を完(🌠)成(💵)す(👲)る。これが修徳の道程だ(🦉)。」(➡)
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025