「君子(🚇)は気(qì )持がいつ(🐠)も平(🗑)和(hé )で(👥)のびのび(🐜)としている。小人(rén )はい(🦔)つ(🔣)もびくび(🤱)くして何(💠)かに(😖)おびえて(🥣)いる。」(🛡)
(🔠)顔渕(🌋)がため(➕)息(😄)を(🔘)つき(👂)ながら(😥)讃歎し(🥠)ていった。――
(🍯)先師はそれだけいって(🍖)退かれた。そのあ(🔬)と(🍈)司敗(🦄)は巫馬(🍦)期(🏩)ふばきに会釈(🎁)し、彼(🐕)を(🅿)自分の身(😴)近(jìn )かに招いてい(🔵)った。――。
「出でては国君上長に(🚋)仕(🍗)(shì )え(👈)る。家(jiā )庭(🖥)に(😬)あっては父(fù )母兄姉(📋)に(🤐)仕え(📆)る(🏗)。死者(zhě )に対する礼(📇)は誠意のかぎりをつくして(🛰)行(🔶)(há(📷)ng )う。酒は飲んでもみだ(😋)れない。――私に出来ることは、先ずこの(🚇)くらいなことであ(🈂)ろ(💹)うか。」
「孔先(⭐)生はすば(🔊)らしい(💔)先(🌩)生だ。博学で何ごとに(❄)も通じてお出(chū )でなので、これという特長が目(mù(📼) )立たず、そのために(👨)、却(què )って有(🐶)名(mí(🚍)ng )におなりに(🌊)なることがない(🖨)。」
一九(二二(🎲)四(🛀))
八(一九二)
○ この章の(🛏)原(🍼)文(wén )は(🐈)、よほど言(yán )葉を補(🅱)つて見ないと意(yì(🛰) )味が通じな(🐣)い。特に前(qiá(😓)n )段(🌚)(duà(🔥)n )と後段と(🥑)は一連の(♋)孔子の言葉になつて居り(🍪)、(😿)そ(🏢)の間に意味の連絡(🎏)がついていない。また、後段(🍱)(duàn )においては(🚏)周(🔥)が殷に臣事(🕉)(shì )し(👞)たことを理(lǐ )由に「至徳」(➿)と称(➗)(chē(💜)ng )讃(🎌)してあるが、前段に出(♿)ている武王は殷の紂王を(😦)討伐(🛰)した人(👥)であ(😝)るから、文王時(shí(😶) )代に対する称(chēng )讃(zàn )と(🎇)見るの(😶)外は(🈴)ない。従(cóng )つて(🆕)「文王(wáng )」という言葉を補つて訳(yì )すること(🍾)とし、且つ(🎂)賢臣の問(wèn )題で前後を結(🧔)(jié )びつけて見た。しかしそ(📑)れでも前(💯)後(hò(⛪)u )の連絡は(🔗)不充(🌺)分で(🏼)ある(👬)。というのは、文(wé(🐰)n )王の賢臣が武(🔨)(wǔ(🔆) )王(🤘)の時代に(🕐)なる(💝)と、武(💌)(wǔ )王をたすけて殷を討(tǎo )たせたことになるからである。とに(🍟)かく原文に何等かの錯誤があ(🍍)る(🐜)のではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025