○ (🧦)本章には拙訳とは(🚕)極端に相反する異(yì )説(shuì )が(👊)ある。それは、(⏬)「三年(niá(⏬)n )も(🐎)学(xué )問をして(🌑)俸祿にあ(💬)りつけないような愚か者(zhě )は(🎃)、めつ(🛎)たにない」とい(⛽)う意(🍍)に解(🌈)(jiě(🐡) )す(🐠)るのであ(🥜)る(🥒)。孔子の言葉としては断(✨)じて同意しが(🙇)たい。
七(❄)(一九(❤)一)
「(🚩)有(yǒ(🔧)u )能にして無(💫)能な人(rén )に教(🔢)え(🍌)を(🈺)乞(🔵)(qǐ )い、(🦍)多知にして(🗄)少(🚞)知の(🐷)人にものをたずね、有っても(😣)無きが如く(🚗)内に省(🌾)み、(🐐)充実してい(🕘)ても空(📜)虚なる(⏰)が如(rú )く人(rén )に(🥁)へり下(xià )り、無法(fǎ )を(🕢)い(🗝)いかけられて(🎊)も相(👪)(xiàng )手になって曲(🤯)(qǔ )直を争わない。そうい(🥏)うことの出来(lái )た人がかって私(💵)の友人にあっ(😇)たのだが(🚁)。」(💽)
七(二一二(🐫))
こ(⌛)こ(🐔)ろやぶれ(👐)ず(🧚)
○(🗾) (🔇)大宰(zǎi )==官(guā(🏤)n )名(🥤)であるが、どんな(🚕)官(🎶)であ(⛏)る(🏐)か明らかでない。呉(wú )の官(🤶)吏(🌯)だ(🎤)ろうという説がある(🚧)。
先(xiā(😭)n )師(shī )はそれだけい(😳)って退かれた。その(🦁)あと司(🌕)(sī(🆒) )敗は(🔛)巫馬期ふ(🛐)ばきに会釈(⛸)し、彼を(🥣)自(🛫)(zì(🛒) )分(😈)(fè(🕳)n )の(👓)身(🎺)近かに招いていった。――。
子罕し(📘)かん第(dì )九(🍏)
「道(🤴)を行(🖕)おうと(🚽)する君は大器で強靭な意志の持主(zhǔ )で(✉)なければならない。任務が重(chóng )大でしかも前(🦄)途(🔇)遼遠だ(🛐)からだ。仁をもっ(😇)て自分の任務とする、何(🔐)と(⛅)重(❓)いで(🗣)はないか。死にいた(🔉)るまで(💅)その任務(wù(🛠) )はつ(🎞)づく、何と遠いでは(🚸)ないか。」
○ 舜は(✖)堯帝(✍)に位をゆずられた(🧣)聖天子(zǐ )。禹は舜帝に位をゆずられ(🍱)、夏(xià )朝(💸)(cháo )の祖となつ(🧒)た聖王。共に無(⚓)為にして化(huà )するほどの有(⛪)(yǒu )徳の人で(🏣)あつた。
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025