三一(一七(🥍)八)
○ 本章は「由らしむべし、知らしむ(🖋)べからず」(✊)とい(🏬)う言(📱)(yán )葉で広く流布さ(✍)れ(✉)、秘密(🕘)(mì(🏿) )専(zhuān )制政治の代(dài )表的表現であるかの如(🛄)(rú )く解釈されているが、これは原文の(🧢)「(😔)可(💈)」「(📜)不可(🤖)」を「可(🐢)能(néng )」「不可(🕤)(kě )能」の(🎱)意(🖲)味にとら(🈁)ないで、「命令」「禁止(zhǐ )」の意味にと(🔺)つた(💈)た(🔕)めの誤り(🈵)だと私(🖼)は思(sī )う。第一、孔子ほど教え(🐫)て(🦄)倦(juàn )まなかつた(📢)人が、(📷)民衆(🙆)(zhōng )の知的理解を自ら進(jì(⚡)n )んで禁止しようとする(🍛)道(dào )理はない。むしろ、知的(🔷)理(🚟)解(🚮)を求めて容(🎇)易(⏳)(yì )に得(dé(🧕) )られない現実を知り、それを歎(🐍)き(📸)つ(⛹)つ、その体験に基(jī )いて、いよいよ徳治主義の信念を固めた言葉(yè )として受取るべ(🍷)きである。
○(🗳) 陳==国名。
(🈸)先師のご病気が重くなった(🍩)時、子路(lù )は、いざという場合のこ(🦔)と(📧)を考慮して、門(mé(🤸)n )人たちが(🔨)臣(📋)下の礼をと(🍋)って(♊)葬儀をとり(🆕)行うよう(🚚)に手は(🔛)ずをき(🏐)めていた。その(🌳)後(hòu )、(🕵)病気が(🚰)いくらか軽くなっ(🔅)た時、先(xiān )師(🛸)はその(🦒)こと(🔅)を知られ(🌯)て、子路(lù(🙃) )にいわれた。―(📧)―
色よく招(zhāo )く。
○ 老子(🔷)に「善(🙇)行轍迹(👃)無し」(⛹)と(💽)あるが、至(zhì )徳(🎹)の境地については、老子(👏)も孔(🥜)子も同(👹)一であるのが面白い。
○ 孔子(zǐ )自身が(🙂)当時第(🛑)一流の音楽(lè )家であつたことを忘(wàng )れては、この一章の妙味(🖲)は半減(🥣)する(🗣)。
(🎯)かように解(🛫)す(🥔)ることによつて、本章(🐸)の前(🕝)(qián )段と(🏰)後(hò(🔺)u )段と(🎷)の関係が、はじ(🙌)めて明瞭(🤙)に(💼)なるであろう(🥈)。これは、(😟)私一個の(🔭)見解であるが、決して無(wú )謀(👂)な言(🎉)ではない(🐫)と思う。聖(shèng )人・君子(🛅)・善(shàn )人の三(🗨)(sān )語(yǔ(🦏) )を、(👜)単なる人物の段階と(🍬)見(jià(📿)n )ただけ(🌹)で(🎿)は、本章の(🤷)意味が的(de )確に捉えら(🚞)れ(📽)ない(🍔)だけでな(🎶)く、論語(🛹)全体の意味が(📙)あいま(🦅)いに(🗄)なるのではあ(👵)るまいか(⏯)。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025