三((♊)一(🕉)八七)(🗼)
ひ(🕐)らりひらりと
○ 作(原文(🥦)(wén ))==「事(shì )を為す」の(🔑)意に解(🏌)する説(shuì )もあるが(🗳)、一四八章の「述べて作(🕴)らず」の「作(zuò )」と同(👶)じく、(🤑)道理(🚮)に(😶)関(🈵)する(🔷)意(💬)見を立てる意(🈳)(yì )味に解する(🔢)方が、(🐖)後段(🌯)との関(wān )係がぴつ(🌦)たりす(⛴)る(📦)。
「野蠻なところ(☝)でご(🐿)ざいます。あん(⛲)なとこ(🚡)ろに、(⤴)どうしてお住(zhù )居(jū )が出来ましょう。」
深渕ふかぶちに(🌴)の(💎)ぞむご(🌈)と、
○ こ(📁)の章の原(🤦)文(wén )は、(😁)よほど言葉を(🎴)補つ(🤸)て見な(💑)いと意味(🈳)(wè(🎹)i )が通(tōng )じない。特に(🦊)前段(⏺)と後段(🔱)と(🧜)は一(❔)連(😵)の孔(kǒng )子の(🗜)言葉に(😇)なつて居り、(😐)その間に意味の連絡(🤐)がつ(🐯)い(🌡)ていない(🕍)。ま(🔦)た、後段において(🌈)は周が殷に(🥓)臣事した(🐳)ことを理由に(🌠)「至徳(dé )」と称讃(🔛)してあるが、前(🍲)段に出てい(🚺)る武王(wáng )は殷(🌞)の(🌽)紂(🚯)王を討(😋)伐した人で(📏)あるから、文王時(🏾)代に対する称讃(zà(🎢)n )と見るの外は(📌)ない。従つて「(♑)文王」(🉑)という言葉(🥂)を(🌊)補(bǔ )つて訳す(🎸)ることとし(🍌)、(🐱)且つ賢(🎾)臣の問(wèn )題(tí(🍸) )で(🌎)前後を結びつけて見(jiàn )た(📰)。しかしそれでも前(qián )後の連絡(luò )は不充(💰)(chōng )分(fè(👕)n )で(🔏)ある。とい(🍭)うのは、(😐)文王の賢(xiá(🦂)n )臣が武(⏹)王の時(shí )代(dài )に(😬)なると、武王をたすけて(✋)殷を討(🐘)たせたこと(🚬)になる(🦍)からである。とにかく(🚔)原文に何等かの錯(😀)誤(🌶)(wù )が(🥛)あるの(📻)ではあるまいか。
陳(chén )ち(🏞)んの司(🍓)(sī )敗(bài )しはいが(💻)たずねた。――
二八(二(èr )三(😙)三)
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025