無(wú )きを恥じらい
「(🚒)有能にして(🤴)無(😉)能(🥤)な人に教(😈)えを乞(🔬)い、多知にして(➡)少(🙊)知(🔈)の人(rén )にものを(👒)たず(❄)ね、有っても無(😤)きが如(rú )く(🃏)内(nèi )に省み、充実して(💳)いても空虚な(🕦)る(🚾)が如(rú )く人(ré(🅾)n )にへり(🥪)下り、無(wú )法(💫)をいいかけられても相手にな(💷)って曲(📥)直(🙉)を争わない。そうい(🆙)うことの出来た(💝)人が(🌛)かって私の友(yǒu )人(🚙)にあっ(👻)たのだが。」
三六(⛰)(一(yī )八三)
よき(🦒)か(🌻)なや、
○ この章の(💆)原文は、よほど言葉(⬆)を(📟)補つて見(🈷)ないと意味(wèi )が通(♿)じない。特に前(⤴)段と後段(🔽)とは一(😡)連(🎮)の孔子の(🌾)言葉にな(🚉)つて居り、その間(🌫)(jiān )に(🙎)意味の連絡がついていない(🏎)。また(👞)、(🛬)後(🍢)段においては周が殷(yīn )に臣事したこと(🧡)を(🌩)理(lǐ(♐) )由に「至徳」と(❤)称讃(🥞)し(🎩)てあるが、前段に出てい(🚄)る(⏫)武(wǔ )王(wáng )は殷(yī(❎)n )の紂(🐫)(zhò(📍)u )王(wáng )を(🍫)討(👺)伐(🍐)した人(ré(🕝)n )であるから、文(🎩)(wén )王時代に(🎚)対する称讃と見るの外はない(😃)。従つて「文王(🦋)」(📓)とい(🌸)う言葉を(🐽)補(bǔ )つ(🥚)て訳すること(☝)とし、且(qiě )つ賢臣の(🎶)問題で前(㊗)後を結びつけて見た。し(🐎)かしそれでも前後の連絡は不充(🧚)分で(🛵)あ(👇)る(🦁)。というのは、文王の賢臣が武王(wáng )の時(⬆)代になると、(🕠)武王をたすけて殷を(👳)討たせたこと(🍜)になるからで(🈵)あ(💑)る。とにかく原文に(📪)何等(👲)かの錯(🧢)(cuò(🔗) )誤があるのではあるまいか。
先師は、誰かといっ(🥢)しょ(🥜)に歌を(💴)うたわれ(🕚)る(❗)場合、相(🚺)手がすぐ(😏)れた歌い手(shǒu )だと、(🥘)必(bì )ずそ(🚀)の相(xiàng )手にくりかえし歌わせて(🏞)か(👾)ら(♌)、合(✊)唱さ(🍖)れた。
子路がこたえ(🤵)た。――(✖)
一(🅿)四(🍺)(一九八)
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025