○ 本章(zhāng )には拙訳とは極端に相(xiàng )反する異(yì )説(⏲)が(🦒)ある。それは、「三年(📜)も学(xué )問を(🚃)して俸祿にありつ(✳)けないよ(🌌)う(🏇)な(🚌)愚か者(🤓)は、めつ(💢)た(🎬)にない」(🤶)とい(👶)う(📅)意(yì )に解する(🎡)のである。孔(kǒng )子の(🌷)言葉としては断(🎒)(duàn )じて同意しがた(🥩)い。
○ 陳=(👍)=国名。
○ 本章(🏹)(zhāng )には(🛫)拙訳とは極端に相反す(🦒)る異説(⏱)(shuì )が(🤸)ある(🍬)。それは、「三年(nián )も学(xué )問(🚿)(wèn )をして俸祿にあ(🌖)りつけないよ(🗿)うな愚か者(📬)は、めつたにない」という意に解(🏺)す(🎃)る(⏳)の(💺)である。孔子(🔛)の(🎫)言(🚺)葉とし(🔻)ては断じて同(💑)意しがたい。
「詩によって情意(yì )を刺戟し、礼によって行(🕖)動(dòng )に基準(zhǔn )を与え、楽(🐟)が(🚓)くによって(🚾)生活(huó(🦃) )を完(🖌)成する。これが修(🈶)徳の道(🏤)程だ。」
六((🛁)一九(🚽)〇(😪))
九(👵)(二一(👙)四)(📽)
「知者(🔖)には迷いがない。仁者には憂いがない(🌟)。勇(yǒng )者には(🍔)お(☕)それがない。」(🆓)
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025