一二(è(🔅)r )(一九六(liù ))
先師のご病気(🌽)(qì )が重くなった時(shí )、子路は、いざという場合のこと(🦆)を考(kǎo )慮して(🥃)、門人たちが臣下の礼を(🧤)とって葬儀をとり行(👼)うように(🙄)手はず(🤼)をきめていた。その後(hòu )、病気(qì(🈯) )が(👹)い(🛌)くら(🔇)か軽(🉑)く(🅰)なっ(🍪)た(💜)時、先(✨)師(🔚)(shī )は(💟)そのこと(📍)を知られて、子(zǐ )路(💼)にいわれた。――
一七(🥕)(二(🍎)二二)
(🚏)達巷(xiàng )たつこうという村の(🤨)ある人がいっ(🗻)た。――
子罕しかん第(dì(🎒) )九(🕘)
子路がこ(📦)た(🌸)えた。――
「典籍の研究(jiū(🤙) )は、私(sī )も人なみに出(🔇)(chū )来ると思う。しかし(🔱)、(🏦)君(jun1 )子の行を実践す(🏤)るこ(🖱)とは、(😢)ま(🦃)だな(✡)かなかだ。」
○ (🙅)この章の原文は、よほ(😪)ど言葉を補(🎎)(bǔ )つて見ないと意(🛑)味が通(tōng )じない。特に前段と後(hòu )段(🥚)(duàn )と(🆚)は一(yī )連の孔(kǒng )子の(🚃)言葉(yè(📖) )になつ(➿)て居り(🚄)、その間に意味の連(☝)絡(🚀)がつ(💨)いて(🚔)いない。また、後段(🍓)に(🚽)おいて(🕌)は周が殷に臣(👹)事した(🚩)こ(📷)とを理由に「(💿)至(🍓)徳(🔨)」と称讃(🎯)してある(🈲)が、前段(📧)に出(🏪)(chū(🐚) )てい(😃)る(🏘)武王は殷の紂王を(💪)討伐(🤶)(fá )し(🔋)た人で(🥊)あ(🍥)る(🕑)から、文(🍶)(wén )王時代に(🙏)対(duì(🐘) )する称讃と(🔽)見るの(🍳)外(wài )はない(📟)。従つて「文王」(🈹)という言葉(➿)(yè )を(🍑)補つ(✳)て訳する(🔑)こととし(🔨)、且つ(🥃)賢(🖕)(xián )臣の問題で前後を(🦅)結(😖)(jié )びつけて見(😏)た(🐜)。しかしそれでも前後の(🤜)連絡(📦)(luò )は(🛢)不(🍾)(bú )充分(fèn )であ(👝)る(🈁)。というの(🙇)は、文王の賢臣(🌌)が(🗡)武(🔣)王(wáng )の時(shí )代(dài )にな(⬜)ると(🥫)、武王をたすけて殷を討たせ(🚚)たことに(🚊)なるからで(👒)あ(🎗)る。とにかく(🌔)原文に何(hé(🍚) )等かの錯誤(wù )があるのでは(🕑)あるま(🗽)い(😝)か。
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025