(🌅)達(🛴)巷た(🕯)つこ(🌏)うという(🕷)村(cūn )のある人がいった。――
「禹(⛔)(yǔ )は王者(🍑)(zhě(👥) )として(🐞)完全無欠だ(✏)。自(zì )分の飲(🍅)食をうすくして(📯)あつく(😠)農耕の神を祭(🍊)り(💓)、自(🦑)分の衣服を粗(cū )末にして祭(jì )服を美(🍎)し(👪)くし、自分の宮室(shì(👄) )を質素(🍛)(sù )にして灌漑水路に(💟)力をつくした。禹(🏡)は王者と(🍦)し(🤲)て完全(quán )無欠だ。」
二(⚡)一((😏)二二六(😔))
こころまどわず、
○ 本章(zhāng )は一六九章(🌻)の桓※(「魅(mèi )」の「(👋)未」に代えて(🥤)「隹」、第(dì(👭) )4水(🍷)(shuǐ )準2-93-32)の難にあつた場(📣)合の(😂)言(yá(Ⓜ)n )葉(yè )と同様、孔(kǒng )子(🌕)(zǐ )の強い信(xìn )念と(🌎)気魄とをあら(🐲)わした言葉で、論(lùn )語の中で極め(🏧)て目立(🖇)つた一章である。
○ この章の原文は、よほど言葉(🛴)を(😀)補(bǔ )つて見ない(👢)と意味が通(tōng )じな(😩)い。特(🦏)に前段と後段(📛)とは(💧)一(🧑)連の孔(🥐)子(🎇)の(🚯)言葉(📂)(yè )に(🤕)なつて(🚴)居り、その間に意味の連絡(🖊)がついていな(💨)い。また、後(🦋)(hòu )段においては周が殷(yīn )に臣(🐻)事したことを(🕳)理由に「(🕷)至徳」と(😔)称(chēng )讃してあ(🍩)るが、前段(duà(🚽)n )に出(📞)てい(🦔)る(🤑)武(🛠)(wǔ )王は(❎)殷の紂(🐏)王(💱)(wáng )を討伐した人であるか(🥉)ら、文王(📶)時代(⏹)に対する称(⛲)讃と見る(🔮)の外はない。従つて「文(👒)(wén )王」という言(💱)(yá(🐅)n )葉を補(🔡)つ(🐚)て(🔶)訳(✒)(yì )す(🚡)ることとし(🏠)、且つ賢臣の(🥋)問題で前後(❗)(hòu )を結びつけて見た。しかしそ(🚖)れでも前(🗒)(qián )後(💓)の(🔻)連(lián )絡は(🗡)不充分(🤘)で(📓)ある。と(🤣)いうのは、文(🔟)王の賢臣が武王の(👘)時代になると、武(wǔ )王を(🦍)たすけて(🥡)殷を(⛸)討たせたこ(😸)と(😅)になるからである。とにかく原文に何(🚫)等かの(🍖)錯(cuò )誤(🕙)がある(🦏)の(🚞)で(💏)はあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025