○ こ(⛑)の一章は、一(yī )般の個(🤗)人(🔻)に(💒)対する戒めと(🌝)解(jiě )する(🚛)よりも、為政(🔷)家に対(duì )する戒めと解(💈)す(🐩)る方が適(💲)当(dāng )だ(🥜)と(🌔)思(📹)つたので、思い切(🐭)つて右のよ(🖊)うに訳した。国民生(💼)(shēng )活の(🎤)貧困(🥫)と苛察な政治と(🚛)は、古(gǔ )来(lái )秩(zhì )序(🔖)破壊の最大の原(🍂)(yuán )因(🌼)なのであ(🏥)る。
四((🎖)二(èr )〇九(jiǔ(🦌) ))(📄)
二(二〇七)
「(👵)社会秩序の破壊は、勇を好(🦆)ん(🍰)で貧に苦し(🚜)む者によって(😗)ひ(🏴)き起されがちなものであ(📂)る。しか(🕓)しまた(✂)、道にはず(🤐)れた人を憎み過(guò(💈) )ぎることによって(🔘)ひき起されることも、(🔙)忘れてはなら(👙)な(👻)い。」(🤣)
「泰伯た(⚡)いはくこそは至徳の人と(👉)いうべきであろ(🐽)う(🐶)。固辞して位をつ(🎧)がず(⏲)、三(sān )たび天下を譲(📅)ったが、人民にはそうした(💹)事実をさ(🌚)え知(zhī )らせなかった。」
「(🐇)君子(zǐ(📃) )が行って住めば、いつ(🤷)まで(🎁)も野蠻なこ(🐔)ともあるまい。」
「(📎)堯帝の君(👟)(jun1 )徳(dé )は何(hé(🥢) )と(👃)大きく、何(hé(👑) )と荘(zhuāng )厳な(🏤)ことであろう。世に真に(🛳)偉大なも(🕎)のは天(tiān )のみであ(🥎)る(🏒)が、ひとり堯帝は天(📛)と(🤸)そ(🤱)の偉(😀)(wěi )大さを共に(⏱)し(🖥)ている。その徳の広大(💭)無辺(🍋)さは(🕧)何(💲)と形容(róng )してよいかわか(💏)らない。人はただその功(🧟)(gōng )業の荘厳(🅾)さ(🛍)と文物制度の燦然(rán )たるとに眼を(📔)見(jiàn )はるの(🎖)みである(🤨)。」
「先(🍊)(xiā(🛁)n )生は、(🌝)自分は世(shì )に用いられなかったために、諸芸に習熟した、といわれ(🖋)た(🍔)ことが(〽)ある。」
「ぜいたく(🏮)な人(🎉)は(🐻)不(bú(⤴) )遜になりがちだし、儉約な人(🎀)(rén )は(🏂)窮屈になりがちだ(🎶)が(〽)、ど(📕)ちらを(🕊)選(👃)ぶかとい(🌺)うと、不遜であるよりは、まだ(💼)しも窮(qióng )屈(qū )な方(fāng )が(🤳)いい。」
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025