「せっかく道(🧒)を求(qiú )めて(🤗)やって来(🍐)た(🍁)のだから(👞)、喜ん(⛓)で迎えてやっ(🔀)て、(🤞)退かないよ(🔄)うにして(💏)や(🏛)りたいも(🧚)のだ。お前たちの(🔯)ように(🔗)、そうむごいことをいうもの(🉑)で(👷)はない。いっ(🔂)た(🛏)い、人(🐦)(rén )が自分の身(🌇)を(🥀)清く(🚗)しよ(💣)うと思(🌆)(sī(💄) )って一歩(😷)前(qiá(😕)n )進して来(lái )たら(💊)、(🌶)その清(qīng )くし(♈)ようとする気持を(🕜)汲んでやれ(🍱)ば(🏑)いいの(👱)で、過去のことをいつまで(💖)も気に(🎟)する必(bì )要はないのだ。」
す(❄)ると、公西華(huá )こうせいか(🍨)がいっ(🌉)た(🍼)。――
「泰伯たいは(🙊)く(🌞)こそは至(zhì )徳(dé )の人と(🐅)いうべきであろう。固(🏡)辞し(😁)て位をつがず、三たび天下(🏤)を(👄)譲っ(😌)たが(👯)、人(👞)民(mí(👧)n )には(👐)そうした事実をさえ知らせなかった。」(🐗)
二(👶)八(bā(🕎) )(一(🍊)七(qī )五)
○ この(❔)章の原文は(🌊)、よほど言葉を補(bǔ )つて見(👏)ないと意味(🌟)が通(🏅)じな(🚍)い。特(tè )に(🕔)前段と後段(🔀)(duàn )と(🤤)は一連の(📽)孔(🐾)子(🌶)(zǐ )の言(yán )葉になつて居り、その間(jiān )に意味の連絡がついてい(📎)な(🏔)い。また、後段におい(😚)ては(㊙)周が殷(yīn )に臣事(shì )したこと(💘)を理由に「(🧢)至徳(💎)」と称讃し(📎)て(🗄)ある(🕖)が、前(qiá(🤕)n )段に出ている武王(🛡)は殷の紂王を討(tǎ(🚴)o )伐し(🥋)た(🧒)人であ(🎅)るから、文(⛷)王時代(😬)(dà(🕶)i )に(🐀)対する称讃と見るの外(⛺)はない。従つて「文王(wáng )」という言葉(📘)を補つて(🎛)訳する(🙃)こと(🍴)とし(🥪)、且つ賢(😱)臣の問題で前後を結びつけ(🧖)て見た。しかしそれでも前後(😺)の連絡(🔂)は(🌷)不充(📱)分である。というのは、(🕖)文王(wá(🚶)ng )の(🕶)賢臣が武(wǔ )王(wáng )の時代(dài )になると、武王をたすけて殷を討た(🗜)せたこ(🛹)とになるからである(👪)。とにかく原文に(😤)何(🌚)等かの錯誤(👛)があるの(🌈)ではあ(😸)るまいか。
○(📳) 孔子(💴)が諸国(🉐)遍歴(lì )を終(🥊)つて魯に(📞)帰つたのは(🚽)。哀公の十一(yī )年で(📝)、(🐸)六十(shí )八歳の時であつたが、その後は(🤰)、直(zhí )接政(⏭)治の(🕴)局にあたるこ(🍩)とを(💁)断念し、専心(xīn )門人(👬)(rén )の教育と、詩書禮(💕)楽(🈚)の(♍)整理(lǐ(⚽) )とに従事したので(🛺)ある(😫)。
三一(yī )(一七八)
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025