○ 本章には拙(🗻)(zhuō )訳とは極端に(🎦)相反する異説がある。それは、(👆)「三(🎒)(sān )年も学問(⌚)をし(🥛)て俸(🈚)祿にあ(🏹)りつけ(🔪)ないような愚か者は、めつた(🐺)に(🕊)ない」という意に解す(🎑)る(🕑)のである(💣)。孔子の言葉(🍧)(yè )としては断じ(🔗)て同意(yì )しがたい(🚨)。
○ 舜は堯(🔟)帝(dì(🚖) )に(🎡)位(wèi )をゆずられた聖天(tiān )子(zǐ )。禹(🚴)は舜(📠)(shùn )帝に位を(⛴)ゆずられ(🌶)、夏(🌚)(xià )朝の祖となつた聖王。共(🤸)に無為にして化す(📕)るほ(🦁)どの有(🍖)徳の(🗿)人であつた。
一六(🍦)(二(èr )二(èr )一(🧚)(yī(🐑) ))
先(🍐)師は(💒)、喪服を着た(💘)人(🐁)や、衣(🚯)冠束(shù )帯をした人(🐭)(rén )や、盲人に出会われると、(🤗)相(🌓)手がご自(zì(😚) )分より年少(😫)者のもの(🕖)で(🦄)あ(🍟)っても、必(bì(🕔) )ず起って道(dào )をゆずられ(㊗)、ご自分がその人(rén )たちの(⛪)前(🏡)(qiá(🆙)n )を通(🤴)られ(🕌)る時(shí )に(🦏)は(🚢)、必ず足を早(👵)め(⛎)られ(💢)た。
二〇(二〇四)
○ 本章(zhā(⛎)ng )は重出(💫)。八章(🎀)末段(🦎)參照(🚘)。
「文王が(📑)なくなられた後(hòu )、文という言葉(🥦)の(🕔)内容(róng )をなす古聖(⛔)の道は、天意によっ(😲)て(💤)この私(sī(🐕) )に継承(🈯)(chéng )され(🏃)ている(🌺)で(🏡)は(🤰)な(㊙)いか。もしその(😧)文(⏲)をほろぼ(🍁)そうとするのが(🍜)天意であるな(🤱)ら(🐿)ば、何で(🀄)、後の世に生(🐆)れた(🔆)この私(sī )に、文に親しむ機会が与(yǔ )え(🐋)られよう。文をほろ(🔖)ぼすま(🏎)いとい(⛽)うの(🔃)が天意(yì )で(🎯)あるかぎり、匡の人た(🍣)ちが、いっ(🐃)たい私に対して何が(🛶)出来るというのだ。」
「社会秩(👅)序(xù )の破(🧣)(pò )壊は、勇(yǒng )を好んで貧に苦しむ者(zhě )によって(🤶)ひき(🧓)起されがちなもの(😐)である(❄)。しかしまた、(🛷)道には(🙍)ずれた人(ré(🕍)n )を憎(zēng )み過ぎるこ(🤳)とによって(🔠)ひき起(qǐ )されることも(👳)、忘(wàng )れ(📐)て(🏁)はなら(♓)な(🌜)い。」
三(sān )二(一七九)
三(🤾)四(sì(✖) )((💘)一(yī )八一(🗣))
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025