九(一九(jiǔ )三(🎎)(sā(🌱)n ))
「安んじて幼君の補(bǔ )佐(❔)(zuǒ )を頼(lài )み、国政(zhèng )を任(rèn )せることが出来、重大(🕥)事に臨ん(📊)で断(duàn )じて節操を曲げない人(🌬)、かよう(🎡)な人(🍣)(rén )を君子人(👺)とい(🐢)うの(🕖)であろうか。正にかような人をこそ君子人(🧖)(rén )と(💱)いう(😶)べきであろう。」
先師に絶無とい(🐼)える(🍦)ものが四つあった(🤔)。そ(〽)れ(🐫)は、独善、(🔥)執着、固(gù(🐸) )陋、(📵)利己である。
四(一八(💡)八)(🕯)
○ こ(🦔)の章の原文は、よほど言葉を補つて見(jiàn )ないと意味(🚸)が通(🅱)(tōng )じない(👗)。特に(🔒)前段(🌻)と後(🏽)段とは一連(lián )の孔(kǒng )子(🖐)の(🐃)言葉(yè )になつて居り、(🏢)その間(jiān )に(🏰)意味(🍍)の連絡(🎠)が(🍖)ついていな(🌼)い。ま(😥)た(💻)、後段(duàn )に(〽)おいて(🍑)は周が殷(💺)に臣(🏙)事したことを(🕥)理(lǐ(🆗) )由に「至徳」(🔤)と称(👖)讃してある(🔓)が、前(🧕)段(duà(🌜)n )に出て(⏲)いる武王は殷の(👯)紂(🐒)王(wáng )を討伐した人で(👻)あ(🚹)るから、文王(wáng )時(shí(📇) )代に対す(😃)る称讃と見るの外(👌)はない(🥢)。従(cóng )つて「(🗺)文王」という(😢)言葉(yè(🚛) )を(🕠)補つて(💪)訳す(🔦)ることとし、且(🌤)(qiě )つ賢臣の問(🕹)題で(😽)前(💀)後を結(jié )びつけて見(🤨)た。し(🕌)かしそれでも前(qián )後(🔜)(hò(🕍)u )の連絡(luò )は不(😉)充(🎙)分(😋)である。というのは(🌑)、(😝)文(🌎)王の賢臣が武(wǔ )王の時(🦌)(shí )代(🥥)になる(💙)と、(🥦)武王(📌)(wáng )を(⛄)たす(🌫)け(🍍)て殷(yīn )を(🍠)討たせたことになるからで(😶)あ(🐤)る。とにか(🍼)く原文に何等かの錯誤があるのではあ(🥑)るま(🎨)い(🍃)か(👘)。
「私(sī )はまだ色(sè )事を好む(😣)ほ(🆎)ど(🆚)徳を好む者を見たことが(🔵)ない。」
先師が匡きょ(🚋)うで遭難(nán )された時いわれた。―(🙇)―
一五(二二(🆑)〇)
○ 老子に「善行(🚸)轍迹(🔅)無し」と(🥢)ある(🎇)が、至徳(♍)の(🐔)境(📂)(jìng )地については、老子も(🚤)孔子(zǐ )も同(tóng )一であるのが面白い。
ビデオ このサイトは2025-03-11 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025