○ 九夷=(🤢)=(😵)九(🕋)種の蠻(mán )族(zú(🥒) )が住んでいる(⚪)といわれていた東方(🎛)の地方。
よ(🚁)きかなや。
○ この章(zhāng )の原文は、(🛐)よほど言(💽)葉(👯)を(🌇)補つて見ない(🔁)と(📷)意(yì )味が通じな(🎦)い(🏬)。特(🔉)に前(📼)段と後段(🐷)とは(🆚)一連(🔗)の孔子の言葉になつて居り、そ(🎛)の間(jiā(🛃)n )に(😹)意(👯)味(🌠)の連絡(🏃)(luò )がつい(🥎)ていない。また、後段においては周が殷に臣事したこ(🏓)とを理(lǐ )由(yó(🦕)u )に(🍺)「至(zhì )徳」と称讃してあ(🎏)るが(💽)、前段に出(chū )ている(🗯)武(😥)王は殷の紂王を討伐(fá )した人であるから(😍)、文(wén )王(wá(🧑)ng )時代に対す(🐬)る称(chēng )讃(🌔)と見るの外はない。従(🎏)つて「文(🥃)王」とい(💘)う言葉を(😎)補つて訳する(🛒)こ(🕓)ととし、(🕎)且つ賢臣(ché(🥪)n )の問題(tí )で前後を(🎫)結びつ(🈳)けて見た。しかしそれでも前後の連絡(🚎)は(🛀)不(bú(🚠) )充(chōng )分である。と(🐇)い(💸)うの(🕧)は、文王(wáng )の賢臣が武王の時代になると(🉐)、(🎬)武王をたすけ(🐆)て殷(yī(🏔)n )を討たせたことに(👤)なるか(🔝)らである。と(📃)に(🌚)か(🌁)く(🏂)原文に(🥓)何等(děng )かの錯誤があるのではあるまい(⚓)か。
「(🙈)知(📱)者に(💩)は迷(mí )いが(🛃)ない。仁(🛄)者(🥁)には憂い(👲)がない。勇者にはおそ(🌸)れが(🎚)ない。」(🎮)
「堯(🛑)帝の君徳は何(hé )と大き(🦒)く、何と荘厳な(🍆)ことであろう。世に真に偉(wěi )大な(😅)ものは天の(🖌)みで(🐝)あ(🤺)るが、ひとり堯帝は天と(💲)その(🌂)偉大さ(🎭)を(🏵)共に(🎠)している。その徳(🐓)の広大無辺さは何(🛠)と形容(💚)してよいか(🧙)わから(👔)ない(⛪)。人はただ(✋)その功業(yè(🌁) )の荘厳(yá(🍏)n )さ(🥈)と文(🦕)物(🤐)制度の(🚱)燦(càn )然(🙎)たるとに(🍑)眼(🧙)を(💰)見(jiàn )は(👝)るのみである。」
「君子(😋)が行って住めば(💞)、いつ(🔻)までも野蠻(mán )なこともあ(♎)る(🚶)まい。」
「私は幸福だ。少(shǎo )しでも過ちがあると、人は必ずそれ(➰)に(🍡)気づいてくれる。」
「楽師の摯しがはじめて演(🤮)奏した時に(📵)きい(🏓)た関雎かんしょの終(🏪)曲は(😎)、洋々として(🤽)耳(🔚)にみち(🏟)あ(📡)ふれる(🌺)感(gǎn )があ(🔲)った(🎢)のだが―(🔇)―」(⚾)
うす(🎬)氷ふむがご(🌍)と、
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025