○ 摯(🚷)==魯の楽官で(🥖)すぐれた(📿)音(yīn )楽家(🦍)で(🤩)あつた。
先師は、温(🚉)かで、(💡)しかもきび(🤧)しい(💟)方(🚞)(fāng )であった(🛸)。威(wēi )厳があって、(🍫)し(🔵)かもおそろしくな(💊)い方(fāng )であった。う(🆗)やうやしくて、しかも安らかな方であ(🚭)った。
(🕣)大宰(💐)たいさいが(😠)子貢(gòng )にたずねていった。――
「寒さに向うと、松(🍯)柏(❣)の常盤(pán )木であることがよく(💩)わかる。ふだ(👁)んはどの木も一様(yàng )に青(qīng )い色(🎙)をしているが。」
「私の足(🌖)を出して(💣)見るがいい。私の手を(✖)出して見るがいい。詩(🅾)経(🔓)(jīng )に(♍)、
「(🧘)苗(📹)にはなつても(🕘)、花が咲かな(😆)い(😵)もの(⭐)がある。花は咲(😸)いても実を結ばない(💇)ものがある。」
三(sān )(二〇八(bā ))
子(⏭)貢が(👩)こた(📦)えた。――
○(🧀) (🛥)この章(➰)(zhāng )の原文(⛳)は、よ(💚)ほど言葉(yè )を(💎)補つて見ないと意味(wèi )が通(🚮)(tōng )じない。特に前段と(💺)後(👩)段(duàn )とは一連(lián )の孔(kǒ(👌)ng )子(zǐ(🐷) )の言葉になつて居(jū )り、そ(🐢)の間(🍄)に意味(👮)の(🎃)連絡がついていない。ま(🙆)た、後(🔇)段にお(🕕)い(🛵)ては(🚂)周が(🍃)殷に臣事したこと(🥀)を理(🧙)由(🛺)(yó(🌰)u )に「至徳(🗃)(dé )」と称讃(zàn )して(🦇)ある(❔)が(🏙)、前(🔘)段(duàn )に出ている武王は殷(💄)の(🙇)紂王(wáng )を(🆘)討伐(fá )した人(📄)であるから、文(wén )王時(shí )代(🔙)に対(duì )する称讃と見るの外(🤲)(wà(🗨)i )はない。従(☕)つて「文王」という言(yán )葉を補つ(🐺)て訳するこ(🏝)と(👡)とし、且つ賢臣の問(wèn )題で前後(hòu )を結びつけて(🚓)見(jiàn )た。しかしそれ(🐠)で(🤛)も前後の(🌪)連(🥔)絡(🍖)は不充(🕙)分(🌏)で(🐁)ある。というのは、文王の賢(🧦)臣が武王の時代に(🐅)なると(🎉)、武王を(🚷)たすけ(🌱)て殷を討たせ(🔡)たこ(🍚)とになるからである。とにかく原文に何等かの(🕛)錯誤がある(♏)のでは(🥌)ある(📉)まい(🤭)か。
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025