(🚂)子(zǐ )路がこたえた。――
○ 簣(kuì )==土をはこぶ(🏩)籠(🌵)、も(✳)つこ。
すると(⏮)、公(🗣)西華(🥨)こ(🥃)うせいか(⛑)がい(🍸)った(🍿)。――(👋)
「(📺)有能(néng )にして(🌡)無(♎)能(néng )な(🔗)人に(🧣)教えを乞い、多知に(👸)して(🍳)少(🏅)知(zhī )の人にも(〰)のをたずね、有(🛀)っても無(wú(🚛) )きが如(💏)く内に省み、(🌙)充実(shí(🚦) )していても(😕)空虚なる(🌛)が如(rú )く人にへ(🚷)り下り、無(wú(🍵) )法をいいかけられても相(💌)手(shǒ(👠)u )になって曲直を争わ(🎑)ない(🌝)。そ(💶)うい(😪)う(🖇)ことの出来(lái )た人(ré(🔊)n )がか(✈)って私の友(yǒu )人(rén )に(🗻)あったのだが。」
○ この章の(🐃)原文は、よ(🏷)ほど言(yán )葉(🥈)を補つて見ないと意(🥉)味(wè(⬇)i )が(🎰)通(tōng )じない(👨)。特に前段と後(🐜)段とは一(🌷)連の孔(📶)(kǒng )子(zǐ )の言葉になつて(🐻)居り(🎭)、その(🥫)間に意味(😺)(wèi )の連絡(🆘)がつ(🔁)いていない。また、後段(🧦)においては周が殷に臣事したことを理由に「至徳」と称讃してあるが(🖌)、前段(duàn )に出て(❕)い(🎥)る武(wǔ(💃) )王は殷(👕)の紂(🖋)王を討(tǎ(⛴)o )伐(🌚)した人(⤴)で(📭)あるか(👞)ら、文王時代(😃)に対する(🗽)称讃と見(💎)るの外はない。従つ(💒)て「文(wén )王」という言葉(🥠)を補つて訳することと(🆕)し(🔫)、且(🗜)つ(🧔)賢臣の問題(🌪)で前(🈴)後(🍵)を結び(✡)つけて見た(🔠)。し(☝)かし(🔛)それ(👪)でも前後(🥥)の(🐕)連絡は不(bú )充分で(💙)ある(😚)。というの(📍)は(🥚)、文(wén )王(🎷)(wáng )の賢(xiá(📊)n )臣が武王の時代になると、武王をたすけ(😖)て(💢)殷(🥦)(yīn )を討たせたことになるから(🕸)であ(🥨)る。とにかく原(💠)(yuán )文に何等か(🐿)の(🎎)錯誤(wù(🦃) )があるのでは(🍾)ある(👼)まいか。
「昭(zhāo )公しょうこうは礼を(🥑)知(🛫)っておられまし(❄)ょうか(🚕)。」
子(🗿)(zǐ )貢がこ(🕶)たえ(🎸)た。――
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025