七(二一二)
「堯(💔)帝の君徳は何(hé )と大(dà )きく、何と荘(👪)(zhuā(📇)ng )厳(✋)(yán )なことであろう。世に真に偉大なものは(🤠)天(tiān )のみで(⛳)あるが(🤣)、ひとり堯帝(🧟)は(♍)天とその偉大さを共(gòng )にし(🏏)て(👀)いる。その徳の広(🙍)大無(🐁)辺(fǎn )さは何と形容(róng )し(❄)て(👺)よいかわ(📊)からない。人(rén )はただその功業(➡)の荘厳(yán )さと文物制度(dù )の(🎧)燦然(rán )た(👉)ると(📻)に眼(yǎ(🔚)n )を見はる(🕒)のみで(🙆)あ(🛠)る(🤞)。」
する(🛏)と(💿)、先(💙)師(shī(😃) )がい(🍑)われた。――
「民衆というものは(😅)、範(fàn )を示し(🚎)てそ(😿)れに由ら(💊)せることは出来るが、道(dào )理(🤒)を示(💷)(shì )してそれを理(lǐ )解さ(♍)せるこ(📚)とはむずかしいものだ。」
五(二(èr )一〇)(🍠)
○ この章(zhāng )の原(yuá(♊)n )文(🌖)は、よ(🐁)ほど(⬛)言(🐟)葉を補つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特に前段と後段とは一連(lián )の孔(🚆)(kǒng )子(zǐ )の(🚔)言葉(🌽)(yè )に(🌬)なつ(🌉)て居(🦖)り、そ(🗜)の間(jiā(🔻)n )に意味の連絡(🏇)がついてい(🆔)ない。また(🥢)、(⚾)後段(🥧)に(🌤)おいては周が殷に臣事(shì )したことを理由(🏻)に「(🗳)至(zhì )徳(🔍)(dé(🌖) )」と称讃(🎲)してあるが、前段に(🍹)出ている武王(🏣)は殷の紂(zhòu )王を討伐した(👍)人であるから、文王時(🈷)代(🌈)に(⛵)対する称讃と見(🚩)(jiàn )るの外(wài )はない。従つて「文王(wáng )」(🌺)という言(❎)葉を補つて訳す(🗿)ることとし、且つ賢臣の問題で前(🍈)後(🏋)(hòu )を(🆒)結(jié )びつけて見た(🌖)。し(🤦)かしそ(👋)れでも前(qián )後の連絡は不(🥓)充分で(⏰)ある。というのは、文王の賢臣が武王の時代(📵)(dài )にな(🚓)ると(💪)、武(wǔ )王(wá(🤜)ng )を(👣)たすけて殷(♿)を討たせたこ(🕓)とにな(🖲)るからであ(🥏)る。とにかく原文に(🤙)何等(🕊)かの錯(🐼)誤があ(🤦)る(🥕)ので(💔)はあるまいか。
(🎈)先師(🐿)が川の(🚋)ほとりに立っていわれた。――
本(běn )篇には古聖賢(🐑)の政(🍭)治道を説(shuì )いたものが多(💊)い。なお(🧦)、(🍻)孔子の言(yán )葉のほかに(📌)、曾子の(🌠)言(yán )葉が多(duō )数集録されており、し(💍)かも(🍖)目(🖼)(mù(😵) )立(🔑)つ(🛐)ている(♊)。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025