一(📀)(yī )八((🤦)二二(🚉)三)
○ (🦋)本章に(😿)つい(🐤)ては(🍳)異(yì )説が多い(🚻)が、孔子の(🤣)言(yá(👬)n )葉(🏫)(yè )の真意を動(dòng )か(🥧)すほどのも(🍮)のではないので、一(yī )々述べな(💠)い。
○ この章の原(yuán )文(🏫)は、よほど言葉を補つて見ない(👾)と(🎦)意味が(🤲)通(tō(🏞)ng )じない。特に(⭕)前段(duà(😉)n )と後段(duàn )と(🚤)は(🔱)一連(🎞)の(🐻)孔(🈯)子の言(yán )葉に(🅱)なつて居(jū )り(👉)、その間に意味(wèi )の連絡(🔊)(luò )がつ(🛰)いてい(🦄)ない。また、(👀)後段(🏜)におい(😝)て(🏷)は周が殷(yī(💓)n )に臣事したこ(🐀)とを理由(💸)に「至(zhì )徳」と称讃してある(🚍)が、前段に出(chū(🐷) )て(🅰)い(😱)る(📠)武王は殷(🍎)(yīn )の紂王(wá(㊗)ng )を討(tǎo )伐(🐞)した人であるから(🕣)、文(⛔)王時代に対する称讃(zàn )と見るの(👆)外はない(⚓)。従(🙇)つて(💮)「文王」(⏺)という言葉を(⏺)補つて訳するこ(🎼)ととし、且つ賢(xián )臣(chén )の問(🏓)(wèn )題で(🐹)前後(🦉)を結(👂)(jié(🧝) )び(🌅)つけ(🕷)て見た。しか(🥔)し(🛶)それ(🍣)でも前後の連絡は不充分で(➿)ある。というのは、(⌚)文王の賢臣が武王の時代に(💪)なる(⛷)と、武王(wáng )を(🌒)たすけて殷を討(💰)たせたことに(🖇)なる(🥕)か(🌟)らで(📄)ある。とにかく原文に(🛫)何等(🎮)(děng )か(🐎)の錯誤(wù(🍕) )がある(🏪)ので(🥁)はあるまいか。
先(🐷)師のご病気が重くな(🎞)った時、子路(lù )は、いざという場(chǎng )合のことを(🚄)考慮して、門(mén )人た(🦆)ちが臣(🌎)下の礼をとって葬儀(🔻)をとり行うように手(💮)はずをきめてい(🍞)た。その(🌮)後、病(bìng )気がいくら(👷)か(👎)軽くなった(🎺)時、先師は(🦆)そのことを知られ(💜)て、子路(🐘)に(🛡)いわれた(🗿)。――
二(二〇七)
「ぜいたくな(📭)人(rén )は(🌮)不遜(xù(🔶)n )になりが(✉)ちだし(🧢)、儉約な人は窮屈(qū )になりがちだが、どちらを選ぶか(🍨)と(🚴)い(😽)うと、不遜であ(🚂)るより(👳)は、まだしも窮屈な方(🍖)がいい。」
二(二〇七)
「上に立(lì(🌭) )つ者が親族に懇篤で(⛔)あれば、人民(😏)(mí(🚔)n )はおのずから仁心を(🉐)刺戟(jǐ )さ(🤭)れる。上(🥌)に(🏊)立(👚)つ者(🥥)が(🛏)故(🌓)旧を忘れなけれ(🐜)ば、人(🍇)民(mí(🎏)n )はおのずから浮薄の(🚟)風に遠ざかる(🦊)。」
○ (🐷)本章には拙訳(yì )とは極(🏀)端に相(xiàng )反(🤝)す(🛳)る異(🚆)説がある。それは、(🎈)「三年も学(xué(❎) )問をして俸祿にありつけないよう(🕗)な愚か者(🎵)は、めつたにない」と(🏅)いう意に(👢)解する(🚓)のである。孔(kǒng )子の(🔧)言葉(yè )として(🛂)は断じて同(tóng )意(⏳)しがたい。
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025