○(⚪) 本章(zhāng )には拙訳とは(👢)極(🤢)端に相反す(🎂)る(🏦)異説(shuì(✌) )が(📎)ある。そ(⬛)れは、「三(sān )年も学問をし(🗼)て俸祿にありつけ(🦅)ないよう(🤧)な愚(yú )か者(💊)は、めつ(🎗)たにない」(⛸)と(💙)いう(🕶)意に解(🥋)する(😢)ので(♈)ある(🕒)。孔子の言(yán )葉と(🍶)し(🤼)ては断じて同(tó(💷)ng )意(yì )しがたい(👒)。
泰(🔣)伯(🏗)第八
○(🌟) これは孔子晩年の言葉(yè )にちがいない。それが単なる無常(🗄)観(🏘)(guān )か(🌡)、過去を顧(gù )みての(💇)歎声(shēng )か、或は(⚓)、たゆみ(📕)なき人(ré(🧝)n )間の(🦋)努(nǔ )力(🏑)を(🙁)祈(qí )る(🌸)声かそも(🤥)そ(⛷)もま(🔏)た(🚢)、流転(😜)をとおし(🚑)て流るる道の永遠性(🎅)を讃美する(👶)言葉(🛺)か、それは人おのおの自(🐊)らの心境に(🍼)よつて解(🛂)するがよ(🙉)かろう。ただ(🏑)われわ(🦁)れは、こ(🛩)うした言葉(⛅)の裏付けによつて(😩)、(💢)孔(😺)子の他の場(🔈)(chǎ(🆔)ng )合の(🚎)極(jí )めて平凡(fán )らしく見(✖)える(🍔)言葉が一層深(🛅)く理解(jiě )されるであろうことを忘れては(🖖)なら(🎁)ない。
先(xiān )師(shī )は釣(diào )りはされたが、綱はえなわ(🛴)は(🍄)つかわれ(🚀)なかった。また矢(🚘)ぐ(〽)るみで鳥をとられ(🏥)ることはあ(💉)ったが、ねぐらの(😇)鳥を射たれることは(🕝)なか(👫)っ(🤶)た。
○ (♿)舜(🎋)は(✉)堯帝に位(🙇)(wèi )を(🌷)ゆずられた聖(shèng )天(tiān )子。禹は舜帝に位(😝)をゆずられ、夏朝の(⏱)祖(zǔ(📈) )となつた(🔞)聖(shèng )王。共に無為にして化(🥇)する(🐝)ほどの有(yǒu )徳の人(🏓)であつた。
「(🗒)君子が行(háng )って(🅰)住め(🥍)ば、(📺)いつ(🦇)までも野蠻なことも(🚩)あるまい。」
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025