○ (🏑)この章の原文(wén )は、よほど(🍇)言(😞)葉を(💯)補つて(🤱)見ないと意(yì(💵) )味(🎻)(wè(🕶)i )が通じな(📜)い。特に(😘)前(⤵)段(🌩)と後段と(🤣)は一(🎨)連の孔子の言葉(yè )になつて居り、(💍)その間に意味の連(liá(🏡)n )絡が(🏝)ついてい(🐚)ない。ま(👰)た、後(🧀)段においては周が(👢)殷に臣(🍎)事したことを理由(yóu )に「至(🖍)(zhì )徳」と称讃してあるが、前段に出ている武王は殷(yīn )の紂王を討伐し(🌕)た人である(⚪)か(🎥)ら、文王(wáng )時代に対す(🛫)る称(chēng )讃と見るの外(✔)はない。従つ(👱)て「文王(🚊)」という(🚦)言(🖼)葉(yè )を補つて訳することと(🔽)し、且つ賢(🕚)臣(🏪)(chén )の問題で前後を結び(💦)つけて見(jiàn )た(🍈)。しかし(🤸)それでも(🍧)前(🍢)後(💼)の(♏)連絡は不充分であ(🏰)る。というのは、(😕)文(🔦)王の賢臣(ché(🉑)n )が武(wǔ )王(wáng )の時代に(📇)な(🍖)ると、武王を(✴)たす(🕢)けて殷を討たせたことになるからである。とにかく原文に何等(🤓)かの錯誤(wù )が(🏞)あるので(🚟)はあ(🔖)る(🔌)まい(💢)か。
○ 本章につ(✝)いて(🐮)は(🌫)異説が多(🚖)いが、孔(😡)子の(📹)言葉の真意を(🕟)動かすほ(🕞)どのも(🛂)の(💸)ではないので、一々述(🍑)べない。
(🖤)この(💬)問(🥙)答の話を(🥑)き(😥)か(🎼)れて(🍲)、先(💛)(xiān )師はいわれ(🥋)た。――
○ 九夷(🍊)==九種(zhǒng )の(😱)蠻(mán )族(zú )が住(zhù )んでいるといわれていた(💼)東方(fā(😋)ng )の地方。
顔渕がた(🐁)め息をつきながら讃(zàn )歎していった。――
二(èr )九(jiǔ(👕) )(二(èr )三(sā(😎)n )四)(🤤)
○(🌲) (🏌)乱臣(原(💈)(yuán )文(📡))==この語(yǔ )は現在(🕖)普(pǔ )通に(🏎)用いられている(🤵)意(yì )味と全(quán )く(🔗)反対に、乱を防止(👵)し、(🥨)乱を治める臣という意(yì )味(wè(〰)i )に用いら(➖)れて(🚮)い(💴)る。
「(👼)人材は得が(👁)たい(🚧)という言(🕷)葉があるが、それは真実だ。唐(táng )と(🛹)う(💅)・虞(yú )ぐの時代をのぞいて、それ以後(🚡)では、(🌮)周(zhōu )が(🍈)最も(🤢)人材に富んだ時代であ(🐡)るが、それでも十人(ré(🔋)n )に過ぎず、しかもその十(🕝)人(🍥)の中一人は婦(🖇)人で、(💯)男子の賢(🙁)臣は僅(jǐn )かに九(⏰)(jiǔ(🎥) )人にすぎなか(🚂)った(💂)。」(🕛)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025