曾先生がいわれた。――
○(💱) (🛐)本章(😁)は「(😂)由(⏬)らしむべし、知らしむ(🤩)べからず」(📀)と(🎓)いう言(yán )葉で(🎄)広(guǎ(😵)ng )く(🥞)流(🚓)布(bù )され、秘密専制政治(🐞)の代(dài )表的表現(✳)であるかの如く解釈されているが(🖐)、これは原(yuán )文の「可」「(🅱)不可」を(📶)「(🏝)可(kě )能」「不可能」の意味にと(📉)らないで(🍇)、「命令」「禁止」の意(📟)味に(😳)と(🤾)つ(🔂)たための誤りだと私は思う(🥐)。第(㊗)(dì )一、孔子ほ(🐹)ど(🙏)教えて倦ま(😚)な(🐋)かつた人(🎺)が、(🕵)民(👘)(mí(🥀)n )衆の知的理(🔍)解を自ら進(🐅)(jìn )んで禁(💣)(jì(🎥)n )止しようとする道(🖖)理(🦃)は(⚪)ない(🏑)。むしろ、知(🚳)的(de )理解を求めて容易(🧑)に得(🌑)られない現(xiàn )実(🐧)を知(🖕)り(🕛)、それを歎(tàn )きつ(🕚)つ、(🎫)その体(👋)験に基(jī )いて、いよいよ徳治主義の信念を固めた言葉(♒)として(👻)受取るべきである。
一(🧀)七(二〇一(⛄))
○ この章の原(yuán )文は、よほど言葉を補つて(🤬)見ないと意味(🛌)(wè(🌆)i )が通じ(➿)ない(🥧)。特に前段(😆)と後段とは一(🙅)連の(🌙)孔(🐏)子の言葉になつて居り(🈂)、その間に意(yì )味の連絡がついていない。また、(🛬)後(🔵)段(🍿)(duà(💡)n )に(🐬)おいて(😅)は周が(🌨)殷に臣(chén )事(🐒)したことを(🐊)理由に「(💗)至(zhì(🕹) )徳(🔮)(dé )」と称讃し(😵)てあるが、前段に出ている武(wǔ )王は殷(yīn )の紂王(wáng )を(✌)討伐(⛄)(fá )した人であるから(🥤)、文(wén )王(🐿)時代に対す(♑)る称讃と見るの外(🚾)はな(📷)い(🕕)。従つて「文王」と(♌)い(💁)う言葉を(♋)補つて訳することとし(🔭)、且(🤶)(qiě(🕴) )つ賢(💲)(xiá(👫)n )臣(🍸)の(🔵)問題で(🤽)前後を結(jié )びつけて(🚮)見た(💳)。しかしそれでも前(👔)(qián )後の連絡は(💄)不充(chōng )分(🌂)である。というのは、文(wén )王の賢臣が武王(wá(🍧)ng )の時(shí )代に(👙)な(🐂)ると(🍉)、武(wǔ(🚲) )王をたすけて殷を討(🗳)た(😎)せたことに(🤵)な(👏)るからで(🔒)ある。とにかく原文に何等かの錯誤(wù(❓) )があるのではあ(🥐)る(📼)まいか。
一(🤧)六(二二(èr )一)
一(一八五)
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025