六(🛢)(一(⛺)(yī )九〇)
こが(👬)れ(👝)るばか(😮)り、
(😼)曾先(🥀)生(shē(🛁)ng )が病気(qì(🥗) )の(🛅)時に、(♟)門人(🐚)(ré(🚸)n )たちを枕頭に呼んでいわ(👝)れた。――
「(❗)さあ、何(hé )で(🎦)有名(⭕)になっ(🍆)てやろ(🕦)う。御ぎ(👉)ょにす(🤹)る(🈸)かな(😵)、(🏫)射しゃにするかな。や(🥘)っぱり一番(fā(💌)n )たやすい御ぎょぐらいにしておこう。」
先師(shī )に絶(🏹)無(wú )といえる(🐍)ものが四つあった。それは(🍽)、(🕠)独善、(🚬)執着(zhe )、固(gù )陋、利己であ(🍺)る。
○ (📵)泰伯(🔉)(bó(🔞) )==周の大(🔤)王(た(🐞)いおう)(🙋)の(😙)長(😫)(zhǎng )子で、仲雍(🗑)(ちゆうよ(🤢)う)(😹)季(jì(🦁) )歴(🛥)(きれ(⬛)き)の(♏)二弟が(🆎)あつ(🎓)たが、季歴(lì )の子昌((🕵)しよう)がす(🚲)ぐれ(🔎)た人(🍵)物(wù )だ(📒)つたので(🧖)、大(🈳)王は(✏)位(wèi )を(🌆)末(mò )子季(jì(🚴) )歴に(🤤)譲つて昌(chāng )に及ぼ(📆)し(😓)た(🖊)いと思つた(🍧)。泰(tài )伯は父の意志(zhì )を察(🚕)し、弟の仲雍と共に国を去(😧)つて(👑)南(⚪)方にかくれ(😡)た。それが(➰)極めて隱微の間(🍐)(jiān )に行わ(💑)れたので(✍)、人(😈)(rén )民はその噂(🚃)さえすること(🆑)がなかつたのである(⚾)。昌は後の文(wé(👻)n )王(🚆)、その子発(fā )((🥅)はつ(😓))(🤮)が武王である。
○ 舜は堯帝(dì )に位をゆ(👷)ずられた聖天(tiān )子(📁)。禹(👹)は舜帝(dì )に位(wèi )を(🔧)ゆずられ、夏(xià )朝の祖(⏩)となつた(👾)聖(shèng )王。共に(🤺)無(wú )為にし(💹)て化するほどの(🛵)有徳(dé )の人であつた。
先師はそれだけいって退かれた。そのあ(♏)と司(sī )敗は巫(🏧)馬期ふばき(🐪)に会(🚚)釈し、彼を(🧞)自(zì )分の身近(👎)かに(🛣)招い(🔮)ていった。――(📩)。
○ 周公==(🦈)すでに(📈)前(🐧)にも述べたよう(🔝)に(🕙)、(⛱)周(🛌)公は武王をたすけて周(zhōu )室八百(bǎi )年の基礎(🎴)(chǔ )を定めた人で(🐭)あるが、その人(😤)となりは極めて謙虚で、「吐哺握髪(🛑)(fā )」という言(🐗)葉(🎵)で(🐅)有名(👂)なように、食(shí )事や、結(🙍)髪の最中でも天下の(🍇)士を迎(📄)え(🎵)て(👜)、その(🐋)建言忠告に耳を傾(🍒)け(😖)た人(rén )であ(💔)る(🏨)。
○ 本章は(🚵)「由(yó(🏋)u )らしむ(🗳)べし、知(zhī )らしむ(🔕)べ(👦)からず」と(👖)いう言(yán )葉で広く流布され、(🔉)秘(🌨)密専制(🧑)政治(zhì )の代表(🍝)(biǎo )的表(biǎ(🛃)o )現であるかの如(📦)く解釈(shì )され(🗞)ているが(🅾)、(📟)これは(🈳)原文の「可(kě )」「不可(kě )」を「(🚪)可(kě )能」「不(bú )可(kě )能」(🌦)の意(💾)味にとらない(🌘)で、「命(🤑)(mìng )令」「(⛑)禁止」の(🔆)意味にと(👖)つた(👃)ための(🥍)誤り(🤧)だ(🌺)と私は思(sī )う(🔦)。第一(yī )、孔子(🍾)(zǐ(🏔) )ほど(🌓)教えて倦(juàn )まなかつ(👉)た人(👿)が、民(💻)衆の知的理(lǐ )解を(😫)自ら進んで禁止(👎)しようとする(✴)道理(🎬)はない(🍆)。むしろ、知(🚹)的理解を求めて容易に(☕)得られない現(🚔)実を知(🈂)り(🔁)、それを歎きつつ、その体験に基いて、いよい(🐿)よ徳治(zhì )主義の(🦃)信念(📀)を固めた言葉(yè(🍆) )として受(🖲)取(qǔ )るべきである。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025