二八(一(🈁)七五)
二(二〇七)
○(🔒) この一章は、一(yī(👸) )般(bā(✴)n )の個(gè(♌) )人に対(🔀)(duì )す(📼)る戒(🗨)めと解するより(🏑)も、為政(🤺)(zhèng )家に対する(🎿)戒めと解(🔪)す(🦂)る(🧜)方(fā(🤰)ng )が適(🐣)当だ(🐤)と思(sī(🥓) )つたので、思い切つ(🌷)て右のよ(🕐)うに訳(yì )した。国民生活の貧困(kùn )と苛察(⏫)(chá )な政治(zhì(🚹) )と(🧡)は、古来秩(🔱)序破壊の最大(dà )の原因(🌪)なのである。
「ぜいたくな人は不遜になりが(🚿)ちだ(🎞)し、儉約な人は(🍐)窮屈になりがちだが、(🛃)どちらを選ぶか(💹)という(😞)と、(😻)不(⛷)遜であ(🐛)るよりは、まだしも窮屈(📘)な(💳)方が(⏰)いい(📅)。」
「堯帝(dì )の君徳は何と大きく、(⚪)何(🔈)と荘(zhuāng )厳なことであろう。世に(👢)真(💱)に偉大なもの(🛡)は(🥩)天のみであるが、ひと(🈹)り堯(🙍)帝は天(🛄)とその偉大さを共(🗺)にし(👆)てい(🔈)る。その徳の広(🍆)大無辺(😉)さは何(🚁)と形容して(🙂)よいか(😷)わか(🎫)らない。人(ré(⏺)n )は(🛵)ただその功業(🏿)の荘(zhuāng )厳(yán )さと文物(📩)制度(🍑)の燦(✌)然た(🅿)るとに眼を見はるのみである。」
「(🔔)禹は王(🛐)(wáng )者として完(wán )全無欠(♑)(qiàn )だ(👋)。自分の(☔)飲食を(🐋)うすくしてあ(💙)つく農耕(🥋)(gēng )の神(shén )を祭(jì )り、自(🥚)分の衣服を粗(📈)末に(🈺)して祭服(🚜)を(🎇)美し(🤳)く(🍮)し(👥)、自(zì )分の宮室を質素に(🎶)して灌漑(🎓)水路に力をつくした。禹は王者(🎩)と(🥔)して完全(💛)無(wú )欠だ。」
子貢が(🗞)こたえた。――
三六(一(🕥)八三)
「私(sī )は(👆)まだ色(sè )事(🙃)を好むほど(🐐)徳を好む者を見たことがない。」(🏪)
「惜しい人物(🍙)(wù )だった。私は彼が進ん(🏨)でいるところは見たが、彼(bǐ )が(🍗)止(😤)ま(💒)って(😉)い(🛷)るところ(🧓)を見たことがなか(🔺)ったのだ。」(🍋)
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025